禾音 - Họa Đường Xuân

172 6 0
                                    

【玄丽】画堂春

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

【玄丽】画堂春

【Huyền Lệ】 Họa Đường Xuân

Quyến Tư Lượng - Kính Huyền x Đồ Lệ

Tác giả: 禾音

Link truyện gốc: https://minttt67514.lofter.com/post/318173fa_1ccf6f6f5

Fic dịch khi đã được sự đồng ý của tác giả. Mong mọi người tôn trọng công sức dịch của mình và không đem đi nơi khác. Cảm ơn.

°

Chỉ có thể yên lặng sốt ruột ghen tuông Huyền Ca x Lệ Nương bồi sống chết không thông suốt.

"Ngươi nói hải đường ngoài rèm, uyên uyên cẩm bình, về sau đình viện xuân thâm, trong gang tấc họa đường."

Thời kỳ mơ hồ ngọt ngào của cặp đôi nhỏ.

Vẫn là rất ngắn, rất ngắn.

°

Đầu tiên viết vào một bài hát "Họa đường xuân" cho Huyền Lệ.

寒酥落净春送暖。

帘外飞絮凭阑。

子规歌尽梦已半。

绀衣氲染。

遥盼青灯黄卷,相顾影伴发绾。

天涯咫尺相思泛。

唯念君安。

_______

01

Mặt trời lặn về tây, ráng chiều rọi lên mây. Đình viện như sáng như tối, ánh sáng mờ nhạt chiếu lên cành hoa hải đường, nhẹ nhàng lay động dưới gió đêm, từng luồng hương thơm nhạt hiện ra.

Kính Huyền dựa vào cửa sổ, nhìn ánh hoàng hôn, trong đầu suy nghĩ muôn vàn.

Hắn biết rõ tình cảnh của mình khó khăn, hiện tại lấy danh nghĩa Tán tiên lạc nhập miễn cưỡng ở lại trong đảo, nhưng chung quanh tất cả đều là những ánh mắt dò xét, nếu dùng thân phận "Hằng lão", sẽ so với trước kia càng thêm khó làm việc.

Chuyện của cha mẹ còn chưa điều tra rõ ràng, còn có...

Mái tóc đuôi ngựa cột cao, khuôn mặt tươi cười rạng rỡ một lần nữa hiện lên.

Làm thế nào hắn có thể giải thích với nàng ấy ...

02

Sắc trời càng ngày càng tối, Đồ Lệ có chút ngồi không yên, nghĩ thừa dịp trời tối đi ra ngoài một chút.

[Dịch][Quyến Tư Lượng] Những câu truyện ngắnNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ