ɴ°13

205 16 0
                                    

[FR]

Minho: Est ce que ça t'es déjà arrivé d'aimer quelqu'un mais d'être trop effrayé pour lui avouer?

Jisung: Oui

Minsung: *silence*

Felix, au loin: MAIS EMBRASSER VOUS A LA FIN!

[ENG -original version]

Minho: Have you ever liked someone but were too scared to say anything?

Jisung: Yes, I have.

Minsung: *silence*

Felix, in the distance: JUST KISS ALREADY!

Felix, in the distance: JUST KISS ALREADY!

Oups ! Cette image n'est pas conforme à nos directives de contenu. Afin de continuer la publication, veuillez la retirer ou mettre en ligne une autre image.

————————————————————————————————

NB: En anglais l'expression "toucher de l'herbe" signifie retourner à la réalité. C'est très utilisé dans le contexte actuel ou les jeunes ado passent beaucoup de temps sur internet (hors réalité) on peut alors leur dire "va dehors toucher de l'herbe" ou bien "touche de l'herbe" pour leur dire va te reconnecter à la vrai vie, re connecte toi à la réalité.

[FR]

Minho: ...qu'est ce que tu fais?

Jisung, touchant le torse de Minho: Je ne pense pas que toucher de l'herbe suffise à me ramener à la réalité j'ai besoin de toucher des pecs-

Minho:

[ENG - original version]

Minho: ...what are you doing?

Jisung, grabbing onto Minho's chest: I don't think touching grass is doing enough I need to touch some boobs-

Minho:

————————————————————————————————

Oups ! Cette image n'est pas conforme à nos directives de contenu. Afin de continuer la publication, veuillez la retirer ou mettre en ligne une autre image.

————————————————————————————————

[FR]

Réactions Stray Kids - Skz Incorrect quotes [ENG/FR]Où les histoires vivent. Découvrez maintenant