Генерал Серебряной Десятки Стражей, Туран, вздохнула с облегчением и подумала:
- "Мать моя, я такая глупая. Какова моя судьба?"
Она развернулась и собиралась бежать, но, к сожалению, когда она сделала шаг, её военные ботинки сдали её, и Цзинхэн Линь сказал:
- А ну стоять!
Туран остановилась, прислонившись к стене, размышляя о чем-то, затем повернулась и сохраняя позу в которой думала у стены.
Биксинг Лу неторопливо отпустил свои руки, как будто смертоносец, несущийся к нему навстречу, и резко изменился, превратившись в два маленьких ветерка.
Если бы в это время он склонил голову, как обычно, возможно, Цзинхэн Линь смог бы отстранить его.
Но молодой человек стоял прямо, и его глаза смотрели прямо на него. Зрачки были чистыми и искренними - слишком честными, почти безобидными, как у ребенка... У этих научных исследователей, когда они смотрели на долгожданный результат вычислений, глаза были такие же.
Он наклонился немного ближе, и Цзинхэн Линь почувствовал горячее дыхание молодого человека.
У Цзинхэн Линя на три секунды застрял комок в горле, три секунды он молчал. Он осторожно сделал полшага, избегая этих искренних чувств, и использовал огромную сдержанность и спокойствие. Он сказать:
- Я очень благодарен, но без важной надобности твоему отцу не понравилось бы, что мы с тобой слишком близки. Тебе не нужно ничего делать. Уходи.
Вынужденная наблюдать, Туран на мгновение заподозрила, что ошиблась в боссе, и захотела найти генный замок, чтобы проверить это.
Биксинг Лу моргнул, его это совершенно не заботило. Возможно, лжи было слишком много, из которой он не сможет выбраться. Он открыл рот, когда услышал чушь, которую можно найти только в туалете. Необходимый результат. Как стремление к любви и красоте может быть так бесполезным? Это очень красивый процесс сам по себе, так не кажется?
Цзинхэн Линь не понимал ничего и потерял дар речи. Он исчерпал все хорошие слова и манеры, поэтому показал себя настоящего:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Отбракованные
Bilim KurguАвтор: Priest Главы: 197 + 6 экстр Статус: Завершен Статус перевода: Выходит Переводчик: VinsenrBihep "Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен" - Чарльз Диккенс "Повесть о двух городах" Я до костей пропитался ненавистью и...