На мгновение Тан Ку подумал, что его снова ударят.
Мадам Тан выросла в обычной семье из маленькой деревни. Ругань и избиение детей были обычным делом. Когда Тан Ку был еще молод, его часто избивали из-за его замкнутого характера и отказа говорить.
В конце концов, по мере того как бизнес мистера Тана становился все больше, их семье едва удавалось втиснуться в круг "высшего класса" города Донглин - в воспитании семей высшего класса не было такого понятия, как избиение своих детей. Если это распространится, это плохо скажется на их репутации. Из-за этого мистер Тан несколько раз пытался сделать выговор мадам Тан, и, наконец, она изменила эту привычку. Тан Ци родился в нужное время. Когда он вырос маленьким ребенком и начал становиться игривым, мадам Тан уже начала обращать внимание на статус их семьи в высшем обществе и больше ничего не делала своим детям.
Но его брату Тан Ку повезло меньше.
В детстве он подолгу запирался в своей комнате, чтобы избежать материнских упреков и не обращать на них внимания. Было несколько случаев, когда его вытаскивали из комнаты и били претенциозно выглядящей линейкой, которую мадам Тан специально купила для этой цели.
Это случилось давным-давно. По сравнению с другими вещами, это было гораздо более тривиально. Какое-то время Тан Ку думал, что забыл это воспоминание. В этот момент внезапно всплыло это воспоминание, и только сейчас он понял, что вовсе его не забыл.
Эти смутные воспоминания, независимо от того, заботились они о нем или нет, плотно отложились в глубинах его сердца и заложили основы его жизни.
Лу Ляньгуан оттащил его вглубь переулка и мягко прижал к стене.
"Хорошо, здесь тебя никто не увидит". Сказал Лу Ляньгуан. Он вытянул руку и прислонил ее к стене, помогая ему полностью заслониться от взглядов людей на улице, и обхватил его руками в защитной манере. "Я ни о чем не буду просить, если тебе хочется плакать, тогда плачь".
Тан Ку безучастно стоял, прислонившись спиной к стене. С главной улицы доносились слабые, отдаленные звуки шагов людей. Но это больше не беспокоило его, потому что он был в безопасном, небольшом пространстве, которое Лу Ляньгуан создал для него своим телом.
Солнечный свет падал на спину Лу Ляньгуана. Тень от его тела падала на Тан Ку, позволяя ему расслабиться и дышать. Он уже привык тихо оставаться в темноте.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Вы когда-нибудь встречали такого холодного автора
Любовные романы你可曾見過如此高冷的作者 Автор 首初 60 глав + 12 дополнительных Автоматический перевод с английского для оффлайн чтения Несмотря на то, что он жил в Америке, Тан Ку считался "благочестивым автором" с момента своего дебюта 8 лет назад на известном китайском сайт...