"Что случилось?" Тан Ку убрал кухонную утварь и, обернувшись, увидел, что он не двигался. Он настаивал: "Выпей это, пока горячее, так будет лучше".
Лу Ляньгуан: " ... ... "
Он внимательно наблюдал за взглядом Тан Ку и лелеял надежду, что тот разозлил Тан Ку, импульсивно выпив, а значит, намеренно издевался над ним. Тан Ку невинно и безучастно встретился с ним взглядом на некоторое время. В его глазах отражалась некоторая тревога из-за беспокойства за него, а также было какое-то робкое предвкушение, но не было никаких признаков того, что он шутит.
... ... Боже мой, он говорит серьезно.
Выбирая между любовью и своими придирчивыми вкусами, Лу Ляньгуан не колебался ни секунды и решительно отбросил последнее в сторону.
Ради любви он стиснул зубы и выпил всю маленькую тарелку похмельного супа.
Легкая горечь китайского лекарства была странным образом смешана со сладостью и кислинкой. Оно действительно освежало и отрезвляло. Выпив его, Лу Ляньгуан немедленно выпил полстакана воды.
Тан Ку с беспокойством спросил: "Что не так ... ... это невкусно?"
"Это вкусно!" Ответил Лу Ляньгуан, игнорируя свою совесть. Ему было невыносимо видеть разочарование Тан Ку, и он не сказал ни единого слова о кисло-сладком. Он насильно свалил вину на невинную Ганодерму,
"Просто ганодерма слишком горькая".
"Ганодерма всегда была горькой". Тан Ку рассмеялся и сказал. Он сел рядом с ним, держа дешевую кружку, которую Лу Ляньгуан купил для него в прошлом месяце: "В следующий раз ... ... больше так не пей."
Для него это прозвучало слишком интимно в их отношениях. Тан Ку почувствовал себя немного неловко и прикусил край чашки, делая вид, что пьет воду. Видя, что он стесняется и избегает его, сердце Лу Ляньгуана защемило, и ему было трудно сдерживаться. Алкоголь все еще оказывал на него какое-то неуловимое воздействие, и он не мог подавить свою порочную натуру.
Он протянул руку и забрал чашку Тан Ку.
Тан Ку автоматически попытался вернуть его. Лу Ляньгуан быстрым движением перехватил его руку
-- Он держал ее и не отпускал, затем спросил: "Чему ты втайне радовалась на свадьбе? Я имею в виду то время, когда мы с Рен Чжэ Ву Ди болтали".
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Вы когда-нибудь встречали такого холодного автора
Romantizm你可曾見過如此高冷的作者 Автор 首初 60 глав + 12 дополнительных Автоматический перевод с английского для оффлайн чтения Несмотря на то, что он жил в Америке, Тан Ку считался "благочестивым автором" с момента своего дебюта 8 лет назад на известном китайском сайт...