Могилы

3.3K 182 12
                                        

М — мы рылись в забытом хламе, походу, есть то, что принадлежит той девчонке, о которой ты рассказывала.
— о какой именно?
М — Карен. Девушка твоего брата. "ты привстала, выгнув бровь. Минхо сидел на краю кровати, но после встал, подойдя к ящикам. Переместившись в сидячее положение, ты скрестила ноги, оперевшись спиной на стену берга" вот. Держи. "положив сумку рядом с тобой, он сел на свое место. Осторожно взяв сумку, ты провела большим пальцем по вышитому имени, которое сразу заметила"
— всё-таки выбралась.. "проговорила ты, смотря на сумку"
М — а?
— мечтала выбраться с Дэнни. Когда мы свалили, она не смогла пробраться в нашу секцию. Дэн не обещал за ней вернуться, так как знал, что заражен. Она не знала об этом и просила его вернуться за ней. "пока ты говорила это, то раскрыла сумку, вынув оттуда ее зеркало. Глянув на свое отражение, тяжело вздохнула, осматривая раны на своём лице. Это было складное карманное зеркальце, подобного у тебя никогда не было. Осторожно отложив зеркало на постель, ты вынула записку с блокнотом. Раскрыв бумажку, ты замерла. В сердце что-то дрогнула, а дыхание, кажется, прекратилось. Глаза пробежались по знакомому почерку. Смотря на тебя, Минхо сидел молча, зная, что его слова тебе сейчас не нужны. Слез из-за брата было пролито достаточно, поэтому, не желая больше смотреть на записку, ты сунула ее назад в блокнот и отложила. Нахмурив брови, Минхо проследил за твоими руками, не ожидая такую спокойную реакцию. В сумке еще оказались браслеты, пару вырванных страниц из какой-то книги и футляр для очков, в котором хранились скрученные самодельные сигареты и зажигалка. Глаза краснели, ведь хотелось расплакаться от боли внутри, но проглотив это, ты шмыгнула носом, собрав все назад в сумку"
М — даже ничего не скажешь?
— пора жить настоящим. Не хочу лить слезы всю оставшуюся жизнь, сейчас нужно найти наших ребят. "быстро проговорила ты, пытаясь подняться с кровати. Минхо был в недоумении от услышанного, но сразу опешил, видя то, что ты пытаешься встать сквозь боль"
М — куда собралась?
— хочу выйти наружу.
М — тебе лежать положено, поняла? Все что нужно, мы с Майлзом сделаем. "говорил он, пытаясь уговорить тебя остаться. Кинув на него свой взгляд, ты ты ожидающе подняла брови, свероя его взглядом. Он пытался не смотреть на твой острый взгляд, но не сдержавшись, подошел" и на кой черт тебе захотелось выйти, м? "он нес тебя на спине, держа ладонями за тыльную сторону коленей. Уложив ладони на его плечи, ты осматривалась пока он спускался с возвышенности"
— а Майлз где?
М — вон. "он кивнул в сторону. Глянув туда, ты увидела, как Майлз стоит около какой-то насыпи"
— если тебе тяжело, то можешь поставить меня на ноги. "произнесла ты, слегка улыбнувшись"
М — какой бред я сейчас услышал. "ты широко улыбнулась, но он этого не видел" и в какую сторону держите путь, мисс? "он остановился и повернул голову в сторону, глянув на тебя боковым зрением. Окинув его профиль взглядом, ты пожала плечами и ткнула в случайную сторону пальцем"
— зная твою внимательность, все нужно проверить на второй раз. Ты уверен, что не пропустил ничего годного?
М — что тут может быть годного? Наши оставили то, что лишь захламляет грузовики или на чем они там катаются.. Ничего дельного. "он оторвал одну руку от твоей ноги и начал жестикулировать, указывая в стороны. Одна его рука с лёгкостью держала тебя"
— сумка, которую ты отрыл, ценная вещь.
М — да, я постарался, не забил на эту сумку, принес ее, отдал тебе, а никакой благодарности не получил. Майлз сказал, что она бы пошла мне, хотя знал, что она девчачья, ты промолчала, а следом поставила меня перед фактом, что хочешь выйти. Лучший друг и девушка, отлично, я вас просто обожаю. "держа его за плечи, ты откинула голову назад, ведь рассмеялась, зажмурив глаза. Твой смех приятно удивил Минхо. Опять повернув голову в сторону, он улыбнулся, пока ты смеялась. Ты сама не ожидала от себя какой-то радости, но чуть наклонив голову в сторону, слегка выглянула из-за его плеча, чтобы видеть все его лицо, а не половину"
— спасибо, что нашёл эту сумку, она для меня много значит. "сказала ты, улыбаясь, глянула ему в глаза. Ты впервые увидела, как он засмущался, и отведя от тебя глаза, он кивнул, улыбаясь" ты научился смущаться?
М — да, брал уроки на досуге в ПОРОКе.
— лучше бы от своего сарказма избавился. "закатив глаза, произнесла ты"
М — как и ты от закатывания своих глазок. "ехидно произнес он. Сжав руки на его плечах, ты дождалась, пока он расправит плечи, будто хвастаясь мышцами своей спины" так куда идти?
— сам решай, ты же ведешь в наших отношениях.
М — самый отстойный сарказм в моей жизни. "ты вновь рассмеялась, а он двинулся дальше. Уткнувшись носом и губами в его шею, ты подняла резко голову, когда услышала Майлза"
Мз — Т/и?! "увидев тебя на спине Минхо, он побежал к вам навстречу, перепрыгнув через какую-то рухлядь"
— ставь, ставь на ноги. "Минхо послушно осторожно поставил тебя на ноги, хоть и не хотел. Майлз подлетел к вам, крепко тебя обняв"
Мз — ты живучая! "оторвавшись, он осмотрел тебя, улыбаясь"
— это комплимент?
Мз — от меня да, а от.. Дженсона, к примеру, это был бы не комплимент.
М — еле как уговорил понести ее на себе, сама ведь переться хотела. "Майлз улыбнулся, смотря на тебя и Минхо" нашел что-нибудь?
Мз — нашел ножны и затупленный кинжал. "он вынул из кармана ножны"
— отличный прикид, Майлз. "Минхо рассмеялся, а Майлз махнул руками, а потом они упали на бока"
Мз — у вас даже шутки одни на двоих.
— тебе правда идет белый цвет!
Мз — просто игнорируйте эти чертовы шмотки, пожалуйста. "серьёзно и возмущённо говорил он, от чего вы еще сильнее рассмеялись" я кладбище нашел.
— что?
Мз — вон там. "он указал на насыпь, около которой стоял, когда вы только вышли из берга. Прищурившись, ты смотрела туда, куда он указывал" когда вылетаем? "ты не ответила на его вопрос, ведь сразу направилась в нужную сторону, хотя слегка хромала, терпя боль. Вздохнув, Минхо глянул на Майлза, а потом подошёл к тебе, подхватив тебя на руки. Майлз поплёлся за вами. Через пару минут вы были на месте. Встав у таблички, Минхо пригнулся, чтобы прочесть имя, которое было написано там" Лиам.
— давай дальше, там есть еще. "указывая на другие таблички, произнесла ты. Минхо пошел дальше по рядам насыпей" Карен. "ты прочитала имя, написанное на табличке быстрее, чем Минхо. Минхо посадил тебя на какой-то . большой камень, который лежал рядом"
Мз — ее сумка?
— ее. "поджав губы, ответила ты, глядя на свежую насыпь. В голове все смешалось, но не прекращая смотреть на насыпь, ты вспоминала ее лицо. Оно стояло перед глазами. Было пугающе осознавать тот факт, что любимый человек твоего брата лежит в земле совсем рядом. Смешанные чувства" было бы правильно, если бы я оставила ее сумку в могиле, но мне так хочется оставить все ее вещи, как память. Не хочу ее тревожить, но сумка и вправду нужна мне. "говорила ты, пока лёгкий ветер дул со стороны аккуратно, развивая твои волосы"
Мз — это не грех, к слову, но я слышал от одной девушки о том, что на вещах сохраняется часть души умершего, которая может быть негативной.
М — что за бред?
Мз — ты сейчас назвал бредом изучения загробной жизни, Минхо, это очень грубо по отношению к месту, в котором мы находимся.
М — о, только не начинай о том, что мы все преисполнимся после смерти или переродимся.
Мз — после своих словечек ты окажешься в преисподней, помяни мое слово, приятель. "серьёзно сказал Майлз, указывая пальцем на Минхо"
М — мы все окажемся у дьявола.
Мз — с ума сошел? Чувак, лучше забудь о том, что только что сболтнул.
М — мы мочили людей в ПОРОКе, ты тоже, напомню.
Мз — я хотя бы раскаиваюсь.
М — да? Тогда почему я не чувствую это? "Минхо усмехнулся, пихнув Майлза в плечо"
Мз — с таким не шутят, чувак.
М — расслабься. Ты уже натворил делов, так что все мы прямиком отправимся в ад.
Мз — Минхо, мать твою!
М — не ругайся, иначе небеса будут гневаться на тебя. "Минхо делал лицо серьёзным, но сам улыбался с собственных слов. Они спорили, точнее, Майлз спорил с Минхо, который пугал его"
— прости, Карен.. "прошептала ты, глядя на табличку с ее именем. Найденная сумка и ее наполнение действительно были дороги для Карен, но мысленно еще раз попросив прощения, ты не смогла распрощаться с последним, что осталось от до безумия любящей твоего брата девушки" нужно вылетать.
Мз — хоть кто-то из вас говорит по делу!
М — как только окажемся в более безопасной обстановке, Майлз...
Мз — не продолжай. "Минхо усмехнулся, взяв тебя на руки"
— нашли где спорить о вере.. "недовольно пробормотала ты себе, опустив взгляд в землю" я знаю, что вам глубоко плевать на эту девушку, потому что вы ее не знаете, но неужели не помолчать было хотя бы минуту? "Минхо и Майлз переглянулись, кинув глаза в землю"
Мз — извини, тупо с нашей ст...
— я не в обиде. "перебила ты его. Поджав губы, Майлз кивнул, распознавая твой недовольный тон. Быстро вернувшись к бергу, Минхо уложил тебя на кровать, а сам встал за штурвал"
Мз — мы точно в ту сторону летели?! "взволнованно и громко спросил Майлз, смотря на пустошь. Солнце уже стояло высоко, поэтому, видимость стала выше, на горизонте города не виднелось"
М — в нужную.
Мз — тогда где чертов город?
М — откуда мне знать? Мы летели той дорогой, по которой, как думаю, на грузовике ехали наши. Колеса из лагеря привели нас к единственному пути. "Минхо все еще был за штурвалом, а Майлз постоянно открывал окно, чтобы выглянуть в него и осмотреться. Ты лежала на животе, и подняв икры и ступни в воздух, придерживала голову с помощью согнутых в локте рук, которые упирались в подушку"
— а я говорила, что мне нужно было сесть за штурвал.
М — я разберусь. Все, что от тебя сейчас требуется-лежать и отдыхать, договорились? У нас проблемы, я разберусь с ними.
— ну-ну.
Мз — не убедил. "усевшись на постель, на место у твоих ног, устало сказал он, оперевшись спиной на стену"
М — рано или поздно эта дорога приведет нас хотя бы куда-то. Если это не город будет, то я разберусь.
Мз — настоящего парня врубил. "сказал он тебе, указывая на Минхо. Ты улыбнулась"
М — им и был, чувак.
Мз — сама важность..

Отпадная грубостьМесто, где живут истории. Откройте их для себя