Местные достопримечательности

3.1K 180 28
                                        

Дом, который вам предоставил Галли, деревянный. Доски были не первой свежести, но дом стоял крепко и достойно. Два этажа, несколько гостевых комнат, которые находились на втором этаже. Треугольная крыша визуально добавляла дому уверенности и объема. На первом этаже гостиная, кухня, у которой было лишь три стены, то есть гостиная и кухня были практически одной большой комнатой, но их разделяли короткие косяки, выступающие в роли линии разделения этих помещений. Также из гостиной шел длинный коридор, ведущий к ванной комнате, кладовой. В стене коридора сбоку находилась дверь в подвал. Через похожий коридор на втором этаже можно было забраться на чердак. Тебе и Минхо досталась комната, из окна которой можно было попасть на козырёк веранды на заднем дворе. Ваша комната была расположена между комнатой Уайтта, Сони и Бренды с Томасом. Следующая комната с другой стороны принадлежала Ньюту, Арису и Майлзу. На улице уже стемнело. Все разбрелись по комнатам, чтобы наконец отдохнуть от всего. Ты лежала на кровати около стены, и перевернувшись на бок, зачиталась книгу, которую ты и Бренда нашли на чердаке. Карие заинтересованные глаза носились по строкам, а рука лениво и устало перелистывала страницу, иногда царапаясь о бумажные листы. Кусая губы, ты волновалась, впервые испытывая такие эмоции от прочтения какой-то книжки, найденной совершенно случайно. На краю кровати лежал Минхо. Ты думала, что спит, потому что он не двигался, застыл в одной позе и лежал на спине, подложив под голову руки. Подогнув ноги, ты зачиталась и не обратила внимания, когда он зашевелился сзади. Следом вздрогнула, когда его подбородок уткнулся в твое плечо. Он выглядывал из-за твоей руки, кинув взгляд на книгу в твоих руках. Ты повернулась на него, а потом продолжила читать. Опираясь на локоть, Минхо вздохнул, прочитав пару строк, которые ему не о чем не сказали
М - не думал, что можно выбрать книжку, когда есть возможность поспать.
- тогда почему сам не спишь? "спокойно спросила ты, не отрываясь от строк произведения"
М - ты же не спишь, я-то с чего усну? "уголок твоих губ приподнялся, и закатив глаза, ты закрыла книгу, сунув палец между страницами, на которых остановилась. Минхо улегся на спину, оторвав подбородок от твоего плеча. Ты тоже легла на спину"
- меня это расслабляет, так что это мой отдых. "ты раскрыла книгу, сказав ему это. Окинув твой профиль взглядом, Минхо кивнул" хочешь расскажу? "с интересом спросила ты, посмотрев на него. Ваши лица были совсем рядом, ведь вы лежали на одной подушке. Его глаза жадно поскользили по твоему лицу, и остановившись на губах, замерли"
М - валяй. "ты улыбнулась, начав краткий пересказ прочтённого. Перелистывая страницы, ты показывала иллюстрации, которые встречались на твоём пути"
- на этом моменте я очень удивилась, потому что думала, что сестра главного героя взяла ключ, но оказалось, что она была не в городе, и я задалась вопросом: "кто же тогда спер ключ?", потом оказалось, что автор запудрил мозг своих читателей, ведь сам главный герой и взял этот ключ, обведя абсолютно всех вокруг пальца.. "оживлённо рассказывала ты, свободной рукой жестикулируя. Кончив монолог, ты ждала реакции, но не дождалась. Минхо молчал. Посмотрев на него в недоумении, ты увидела, что его глаза закрыты, ведь он уснул. Тяжело вздохнув, ты осмотрела его спящее лицо и продолжила читать, не меняя позу. Раздался стук в дверь. Нахмурив брови, ты привстала, отложив книгу. Глянув на темное небо за окном, ты аккуратно перелезла через Минхо, подойдя к деревянной двери. Открыла. Майлз и Ньют опирались плечом на дверные косяки справа и слева, оба были со скрещёнными руками. Ожидающе смотря на тебя, они молчали" в чем дело? "тихо спросила ты. Встав на цыпочки, Ньют заглянул внутрь комнаты, увидев спящего на кровати Минхо"
Н - так и знал, что дрыхнет.
Мз - у меня тоже было такое предположение.
- вы двое, зачем припёрлись? Не спится?
Н - думаешь, что в этих апартаментах мы спать будем? Черта с два, милая, такие дома созданы для шума и веселья.
Мз - так что обувайтесь, многоуважаемая, и прошу пройти с нами. "он элегантно поклонился, а Ньют рассмеялся"
- куда вы собрались?
Н - куда мы собрались? В местный бар-забегаловку, наверняка там есть интересные напитки.
- кто вам даст-то их? Какая в этом месте "валюта" вообще?
Н - у нас есть эксперт, который любезно согласился помочь нам в приобретении товара. "заумно сказал он, гордо лыбясь. Следом он кивнул в сторону. Ты выглянула из-за угла, увидев Галли. Широко улыбаясь, он помахал тебе. Ты поморщилась, показывая нежелание устраивать что-то грандиозное и шумное. Ньют заинтересованно улыбнулся, выгнув бровь, смотрел на тебя. Все ждали твой вердикт"
- ладно, идем. "махнув рукой, ты вышла из комнаты, потушив свет перед этим"
Мз - да. "тихо и радостно проговорил он, приподняв один кулак вверх"
Г - ночь обещает быть долгой. "он направлялся первым по коридору к лестнице, и обернувшись, шел спиной вперёд, сказав вам это. На нем уже не было формы местных "охранников", а обычная футболка с темными джинсами" Минхо, как понимаю, на тихом часе? Мамочка уложила его спать, а?
- я ждала, когда кто-нибудь что-нибудь скажет насчет того, что он дрыхнет. "закатив глаза, ты спокойно улыбнулась"
Г - я должен был сделать это.
- да, просто обязан. "кивнув, Галли усмехнулся, и отвернувшись, ускорился, спускаясь по лестнице. В гостиной никого не было, поэтому никто не видел, как вы свалили. Выйдя из дома, ты увидела, что улица кипит жизнью. Где-то горели костры, пуская пламя в звёздное небо, люди ходили, занимаясь своими делами. Небольшие компании собирались у дома, и занимая скамейки, громко разговаривали, пили и смеялись. Ты, Майлз и Ньют быстрым шагом следовали за Галли, который попутно здоровался с местными, обмениваясь базовыми фразами при встрече: "как ты?" "хорошей ночи!" и тому подобное" вижу, вы подружились. "сказала ты, глядя на Майлза и Ньюта"
Н - конечно, как с таким не подружиться, а?! "весело крикнул Ньют, и резко, грубо ухватив Майлза за дальнее от себя плечо, чуть прижал его бок к своему, свободной рукой взъерошив волосы Майлза. Тот поморщился, попутно лыбясь" пока вы с Минхо обжимались в комнате, мы успели попробовать изысканное блюдо Фрайпана и ту стряпню, которую сделал Винс со словами: "главное, что полезно, и плевать, что не совсем вкусно! Витамины и польза продуктов сейчас на первом месте, будем наслаждаться вкуснейшими блюдами, когда окажемся в Гавани, а сейчас только здоровый образ жизни!", Ньют делал хриплый голос, пытаясь быть похожим на Винса"
Мз - ты забыл про его манеру речи, он же последний слог сжирает, недоговаривает!
Г - Винс? Чувак затирает вам о здоровом образе жизни, а сам с Фрайпаном торчит в баре. "подметил Галли, и подняв указательный палец к небу, покачал им, будто сказал что-то заумное"
- в баре?!
Г - ага, в той забегаловке, о которой я говорил. Я принес вам продукты, они принялись готовить. Накормили Ариса, себя и Бренду с Томасом, потом заставили меня нести еще еды для ужина, а когда я вернулся, то обнаружил, что они свалили под предлогом: "самым ценным работникам этого дома полагается отдых" Арис, по крайней мере, так передал. "ты рассмеялась, откинув голову назад"
- хотя бы Арис, Брен и Томас не голодны, а они пусть веселятся, правда?
Н - уверен, когда они проснутся, то опять захотят есть, потому что последний раз мы ели нормальную еду в ПОРОКе на обеде, а про Бренду не знаю, наверное, когда вы еще жили в жаровне.
- о, Хорхе отлично готовит.
Г - Хорхе?
- если отправишься с нами в Гавань, то обязательно познакомишься с ним.
Г - заметано. "он погрузился в свои мысли, будто ты сказала то, что он хотел услышать. Болтая обо всем, вы за пару минут дошли до одноэтажного здания, двери и окна которого были широко открыты. Той ночью было тепло. Тебе в шортах и майке было хорошо, как и остальным в твоей компании"
? - ты так и не пришел ко мне, Галли! "возмущённо и задорно крикнула какая-то девушка из компании, которая шла в сторону, из которой вы пришли"
Г - может, потому что я сразу отказал тебе, а?! "он раскинул руки и опять шел спиной вперёд, смотря на отделяющуюся черноволосую девушку"
С - придурок! "протяжно и сквозь смех крикнула она, вернув внимание своим друзьям, которые пялились на вас, как и вы на них"
Н - авторитетом обзавёлся и девчонок, как перчатки меняешь? "с насмешкой спросил он"
Г - как раз-таки не меняю, не пошел же к ней.
Н - прошло, наконец, взросление?
Г - иди ты.. "они оба посмеялись. Из забегаловки, к которой вы пришли, доносились громкие разговоры, смех и прочий шум веселой толпы. Рядом стояли грузовики, велосипеды, пару старых мотоциклов. Темноту ночи разбавлял теплый свет из окон, который был всюду. Галли по-хозяйски зашел внутрь, поздоровавшись с парочкой мужиков, пьющих какие-то напитки за круглым, маленьким столиком. Майлз шел за Галли, ты за Майлзом, а Ньют замыкал, оглядываясь. Вы трое никогда не находились в этом месте, поэтому были слегка напряжёны в отличие от Галли, который сразу направился к барной стойке. Некоторые местные смотрели на вас с интересом, словно вы были диковинкой этого места. Внутри играла какая-то песня на проигрывателе, но ее практически не было слышно из-за болтающих о многом людей. Запрыгнув на высокий, узкий, барный стул, Галли похлопал ладонями по гладкой поверхности стойки. Вы остановились позади него"
Г - чего уставились? Прыгайте по местам. "ты села рядом с ним, рядом с тобой Майлз, а потом Ньют. Твои глаза побежали по старым полкам, которые были заполнены разноцветными бутылками различных форм, размеров и процентов спирта. Покачивая головой в такт песни, Галли хлопнул в ладоши, когда из болтающихся дверей вышел парень, протирая бокал. Тот сразу обернулся на Галли"
? - чувак, тебя как занесло сюда, ты же на службе, а? "парень сразу ободрился, и отложив тряпку с бокалом в сторону, подошел к вам, пожав руку Галли. Это был парень в светлой льняной рубашке, которая была застегнута только на половину. На нем также была кепка, козырек которой был направлен назад"
Г - повод есть.
? - ой, да ну? "он оперся предплечьями на стойку, осматривая вас троих. Из-под его кепки торчали каштановые, вьющиеся волосы, которые были примерно ему по середину ушей"
Г - меньше слов, больше дела, Лэнд, давай чего-нибудь для разгона. "вы с интересом наблюдали за их диалогом, ведь они были очень рады видеть друг друга"
Л - надеюсь, вы оставите щедрые чаевые. "нырнув под стойку, он сразу высунулся назад, достав четыре стопки"
Г - утром притащу тебе свой байк, ты же башковитый, подвертишь на нем пару винтиков, и он будет, как новый.
Л - не думаю, что ты утром вообще с кровати поднимешься, чувак. "усмехаясь, он ловким движением крутанул покрышку бутылки с водкой"
Г - забываю, что ты единственный бармен!
Л - лучший и единственный, чувак.
Мз - без меня. "он отодвинул стопку, которую хотел заполнить водкой Лэнд"
Г - вы не говорили, что в завязке. "он пригнулся вперёд, сразу погрустнев"
Мз - я бы какого-нибудь вкусного попил, вон того, к примеру. "он практически разлегся верхней частью своего тела на стойке, указывая на стоящий в старом морозильнике коктейль с кислым соком лимона"
Л - может бахнуть немного водочки для настроения? "поставив перед Майлзом коктейль, спросил Лэнд, потреся бутылкой водки. Майлз поморщился, тем самым отказав"
Н - я тоже пас. "он поднял руки, будто сдался"
Г - да вы че все?
Л - могу предложить с граната просто офигительный морс, там еще мята есть и.. "он не договорил"
Н - давай!
Л - отлично. "щелкнув пальцами, Лэнд достал из морозильной камеры морс для Ньюта" а ты что пожелаешь, принцесса? "он стоял прямо напротив тебя, мельком окинув взглядом"
Г - только не говори, что ты тоже пришла поглазеть на пойло.
- конечно же нет!
Л - наша девочка! "сразу наполнив твой стопку, он отошел, начав выбирать другой напиток"
Г - за знакомство.
- ага! "соприкоснувшись со стопкой Галли, ты залпом выпила содержимое, как и он. Водка обожгла рот. Лэнд мгновенно поставил перед вами небольшую тарелку с дольками лимона. Ты сразу закусила, морщась"
Л - хороша?
- просто превосходна. "выдохнув, ты чуть дернула плечами, словно ободрившись. Лэнд начал демонстрировать свои умения в приготовлении алкогольных напитков, коктейлей, которые ты и Галли без перерыва пробовали, стуча дном пустой стопки о барную стойку раз за разом. Напротив Майлза стояло несколько больших, пустых стаканов с нерастаявшим льдом на дне, а сам Майлз крутился на барном стуле. Оперевшись рукой на стойку, Ньют подпер ладонью подбородок, наблюдая за тобой и Галли"
Г - вот это было охранительно. "закусив, он имел ввиду то, что выпил только что"
- согласна.
Н - черт с вами! "он долго держался, отказываясь пить"
Г - созрел? Ему лей, Лэнд, быстрее! "Галли начал хлопать по стойке"
Л - так-то лучше. "наливая Ньюту, с восторгом крикнул Лэнд. Спустя несколько минут раздались крики и звуки падающей мебели. Вы все резко обернулись" мать твою, Кэсон, опять! "мигом перепрыгнув через стойку, он побежал разнимать драку каких-то местных пьяных. Было забавно наблюдать, как ничего непонимающие люди пытаются разнять таких же несоображающих, ухудшая ситуацию. Единственный, кто в трезвом состоянии-Лэнд, который был слишком худым, чтобы разнять огромных амбалов, что сцепились"
Г - хватит глазеть, помогите мне. "шепнул он вам, а следом перелез через стойку. Вы трое посмотрели на то, как Галли достал две небольшие коробки из-под стойки"
Мз - ты что делаешь?
Г - отбиваю стоимость байка. "пожав плечами, он начал заполнять коробки бутылками разного алкоголя"
Мз - а?
Г - нам троим не вывезти столько алкоголя, сколько можно купить на цену байка, так что я беру то, что остаётся. "попутно он смотрел на Лэнда. Поддавшись вперёд, ты и Ньют начали помогать Галли. Майлз слез со стула, и забежав за угол, открыл какой-то шкафчик"
Н - э, Майлз, какого? "он понесся к Майлзу, который рылся в шкафчике"
Г - черепахи гребаные.. "прошептал он, глядя на отдаляющегося Ньюта" эй, Т/и, иди пока что стрельни сигарет, пожалуйста.
- я?
Г - с девушками наши более щедры.
- так уж и быть. "закатив глаза, ты слезла со стула, направившись к большому столу, заполненному пьяными мужчинами. Натянув широкую и милую улыбку, ты подошла к ним, и пригнувшись, оперлась на стол. Все взгляды сразу прилепились к тебе" покурить не найдётся? "любезно спросила ты, окинув всех взглядом"
? - если хорошо попросишь, то я стану добрее. "довольно пошло произнёс тот, кто сидел ближе к тебе. Не сразу уловив, ты оперлась предплечьями на стол. Его взгляд скользнул ниже твоих ключиц. Тебе это не нравилось, но как только пачка сигарет оказалась в твоих руках, ты послала ему воздушный поцелуй, и развернувшись, пошла к Галли, быстро убрав любезное лицо"
Г - долго вы там?
Мз - идем, идем! "собрав полную охапку каких-то пакетиков с едой, он скинул их в коробку поверх бутылок. Ньют сделал тоже самое"
Г - теперь валим, смотрите, чтобы вас не зацепили, ага? "обойдя стойку, он нес коробку. Ньют взял вторую. Ты и Майлз шли ближе к Лэнду, который возмущенно говорил с одним из инициаторов драки, тем самым прикрывая Галли и Ньюта. Оглядываясь назад, ты последняя вылетела из бара, громко засмеявшись"
- мы же его обчистили!
Г - видела бы ты, какие у него запасы в подвале! "ты еще сильнее смеялась, идя по ночной дороге"
Н - теперь мы официально воры, поздравляю, пожать руку, к сожалению, не могу, занят тем, что несу то, что мы сгребли.
Мз - давно воры, не первый наш раз! "их разговор сопровождался твоим смехом" ты даже кепку его сперла! "он указал на твою голову, на которой была кепка Лэнда, козырек был направлен назад. Ты попросила у него ее примерить, он не смог отказать"
- свою кепку ты вообще на мертвом лагере взял!
Мз - о, теперь у нас парные кепки! "вы дали друг другу пять. Галли остановился посреди дороги, поставив коробку на землю. Из кармана он вынул зажигалку, подманив тебя"
Г - и не говори, что они не повелись на твою просьбу. "победно улыбнувшись, ты вытащила из кармана пачку сигарет" буквально поклоняюсь! "он сделал перед тобой поклон, а потом зажег зажигалку, прикрывая пламя ладонью. Вынув сигарету, ты закурила и протянула ему сигарету. Он мгновенно сделал затяжку, и откинув голову назад, пустил дым в небо"
Н - я-то думал, что парни в форме и с автоматами в свободное время отжимаются и тренируются в стрельбе, а не обворовывают бары и курят. "усмехаясь, говорил Ньют"
Г - осточертело каждый день подставлять зад, думая, что сдохнешь на очередной стычке с выблядками города. Пора бы уже задуматься о том, чтобы послать к черту босса. "вы заслушались его, замерев. Он в недоумении осмотрел вас, и держа сигарету на губах, взял в руки коробку" идем дальше, чего вылупились-то? "вы кивнули, пойдя дальше. Казалось, что дорога назад была еще короче. Ввалившись в дом, Галли поставил коробку на стол, Ньют свою рядом. С кухни выбежала Бренда, в недоумении осматривая коробки"
Бр - так!
Мз - о, ты что-то приготовила? "потерев ладони, Майлз пошел на кухню"
Бр - не смей съедать всё! "она понеслась за ним. Все еще искуривая сигарету, Галли уселся в кресло, а ты и Ньют быстро направились наверх"
Н - подъем! "вы шли по коридору, Ньют был первым, поэтому тарабанился в каждую дверь на своем пути. Обойдя все двери, он вернулся к тебе. Ты открыла первую попавшуюся дверь. Увидев Уайтта на кровати без футболки и Соню, которая лежала на его груди, ты опешила, встав в проходе. На Соне была футболка Уайтта, а тот был в своих черных джинсах, которые держались на нем только за счет ремня"
У - стучались бы. "недовольно пробормотал он, свернув какой-то лист. Соня приподнялась, смотря на вас"
- мы там притащили разного, вам должно понравиться.
У - "мы"?
Н - вставайте, голубки, погнали вниз, там Бренда поесть еще приготовит. "вы стояли на пороге, пялясь на ребят"
У - черт, Соня! "выругался он, когда она локтем надавила на его грудь, пока перелизала через него"
С - извини. "она невинно улыбнулась, а ее глаза поднялись вместе с ним. Только сейчас ты увидела, что на ней не было штанов. Попутно натягивая их, она прошла между тобой и Ньютом, которые встали по обе стороны дверного проёма. Вы оба нагнули голову в одну сторону, глядя на то, как из-под не особо длинной футболки Уайтта на Соне виднеется ее задница с черным бельём. Дойдя до лестницы, она все-таки до конца надела штаны. Вынув из твоего рта сигарету, Уайтт задержал на тебе взгляд пару секунд, и пройдя между тобой и Ньютом, пошел за Соней"
- футболку надень!
У - потом, мамуль. "он скрылся за поворотом.
Т - здарова. "он помахал вам, открыв дверь своей комнаты. Вы посмотрели на него. Он был сонным и выглядел очень забавно. Одинаково улыбнувшись, ты и Ньют в ответ помахали ему" а что происходит? "сладко и тихо спросил он, потерев глаза"
Н - рад, что ты выспался, приятель, теперь время оторваться
Т - а?
Н - просто иди вниз. "вздохнув, Томас поплёлся по коридору"
Т - я чувствую, как пахнет едой. "он был похож на заспанного ребёнка, сказав это с еще присутствующейся сонливостью. Вы чуть посмеялись над ним, проводив его взглядом"
А - только не говорите, что у нас опять что-то намечается? "он высунулся из комнаты, посмотрев на вас"
- это и говорим.
А - черт, когда же мы наконец начнем заниматься чем-то полезным и осознанным? "ворча, он направился вниз под твой смех и смех Ньюта"
Н - осталось разбудить спящую красавицу, справишься?
- когда не справлялась? "кивнув, Ньют подмигнул тебе, пройдя за Арисом. Ты дошла до своей комнаты, и раскрыв дверь, увидела, как Минхо мирно спит на кровати, свесив руку. Тебя умилил его спящий вид, и слегка улыбнувшись, ты на цыпочках подошла к кровати, присев на корточки. Ваши лица были на одном уровне. Его волосы были взъерошены, покрывало скомкано у стены, футболка на спине помята, это означает, что ему хорошо спится. Даже не хотелось будить его, но зная, что вам всем нужно повеселиться, ты слегка потормошила за плечо" Минхо, просыпайся.. "прошептала ты. Его глаза открылись, он не понимал, что происходит"
М - что..? "едва прошептал он, чуть приподняв голову. Окончательно растаяв от его вида, ты взяла его за щеки и начала оставлять поцелуи на его щеках и губах. Он до сих пор не подключился к этому миру, и морщась, пытался что-то бормотать, перенося твой прилив нежности"
- давай, вставай быстрее! "он перевернулся на спину"
М - мне показалось, или от тебя несет сигаретами и алкоголем? "он нахмурился"
- не показалось.
М - дай угадаю, внизу уже суетятся все наши? "ты замолчала, позволяя ему услышать споры и смех снизу" понял.
- поэтому поднимайся и идем к ребятам.
М - к черту, может побудем вдвоем?
- ну нет, я принимала активное участие в воровстве пойла, так что я просто обязана выпить его! "ты направилась к двери"
М - вы обворовали кого-то?! "Минхо соскочил с кровати и понесся за тобой. Вы быстро спустились вниз"
Бр - нет, Ньют, оставь это!
Т - Майлз, почему вы не взяли печенья, они там наверняка были!
Мз - какие печенья в баре?! "рассмеявшись, он открыл пачку каких-то кукурузных палочек"
Н - я есть хочу, Бренда, не будь вредной! "ухватив горячее блюдо, он уселся на диван"
Г - вот, гляди. "Галли учил Ариса открывать крышку бутылки зубами"
Т - ну-ка дай мне попробовать! "он тянул руку к пачке Майлза"
Мз - э, это мое! "отводя пачку от рук Томаса, возмущённо говорил Майлз. Глядя на это, Минхо прижал ладонь ко лбу"
М - ну и дурдом.. "ты рассмеялась"
- а где Соня с Уайттом?!
Бр - они пошли до нашего грузовика, Т/и, за гитарой вроде, а потом за Фрайпаном и Винсом заскочат.
Т - за гитарой, отпад!
Н - о, выспался, пока мы выступали в роли заботливых родителей? "взъерошив волосы Минхо, он улыбался, смотря на вас"
М - и на несколько часов вас нельзя одних оставить, да?
Н - похоже на то. "озорно сказал Ньют, протянув Минхо бутылку с алкоголем"

Отпадная грубостьМесто, где живут истории. Откройте их для себя