Цинь Шаоюй и Вонг Тай Син беседовали в доме почти два часа*. Шэнь Цяньлин проснулся, и ему стало немного скучно, поэтому он снова отправился на дальнюю гору с комком перьев, поиграть с ахалтекинцем и Так Сюэбаем.
//п.п *древнекитайский час идёт за наших два. То есть два древнекитайских часа – это четыре наших.//
- Чирик! – маленький феникс, как обычно, уселся на спину ахалтекинцу и отчаянно тряс головой.
Хотя у меня немного кружится голова, я всё равно должен встряхнуться, потому что, как феникс, я должен быть величественным всегда!
Это действительно здорово.
После того как Шэнь Цяньлин почистил его, ахалтекинец фыркнул в знак благодарности. Шэнь Цяньлин отнёс щётку и ведро обратно в конюшню и покормил коня морковкой. Так Сюэбай, побегав немного, присоединился к ним. Итак, когда Цинь Шаоюй подъехал к конюшням, он увидел идиллию: два коня, казалось, утратили всю свою свирепость и послушно играли с птенцом, в то время как Шэнь Цяньлин, улыбаясь, сидел на деревянной скамье рядом с ними, держа в руке персик.
- Привет, вот и ты, - увидев Цинь Шаоюя, Шэнь Цяньлин спрыгнул с деревянной скамьи. - Я уже ходил искать тебя, но тёмный страж сказал, что ты занят, поэтому я пришёл сюда один.
- Почему бы тебе не одеться потеплее, сейчас пасмурно, - Цинь Шаоюй взял его за руку, - у тебя холодные руки.
- У меня замёрзли руки, потому что я только что вымыл персик для птенца, - Шэнь Цяньлин с любопытством спросил: - Ты разговаривал с Вонг Тай Сином?
- Да, - Цинь Шаоюй кивнул.
- Это его конь? - Шэнь Цяньлин крайне обеспокоен этим вопросом.
Цинь Шаоюй улыбнулся:
- Да.
Шэнь Сяою некоторое время колебался:
- И когда он придёт за этим?
- Он больше его не хочет, - Цинь Шаоюй поправил его волосы.
- Не хочет? - глаза Шэнь Цяньлина загорелись.
- Оставим коня для тебя, - Цинь Шаоюй очень прост.
- Ты угрожал ему? - Шэнь Цяньлин хорошо знает характер своего мужчины, и подобные вещи необходимо выводить на чистую воду.
Цинь Шаоюй покачал головой:
- Не в этот раз.
- Действительно? - Шэнь Цяньлин прищурился, очевидно, всё ещё сомневаясь.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
В Цзянху полно местных тиранов
Adventure江湖遍地是土豪 土豪 - Буквально: "местный богач, местный влиятельный человек, местный тиран", используется в значении "состоятельный, но бескультурный человек" или "человек, бездумно кидающий деньги на ветер". Автор оригинала: Yusiao Lanshan С тех пор, как Ш...