The wait...
The endless wait...
Time passes,
But the clock stands still.
A sigh escapes, heavy,
And boredom grows.I look around,
Every detail burns into memory:
The hole in the door,
The spider, motionless in the corner.I sigh again,
Time drags on, lazy,
As if it had fallen asleep.I look, and look again,
Until the world falls silent,
Time stops, suspended,
And silence wraps around me.I scream—a hoarse lament—
And at last, time awakens!
The world spins, rushes, breathes,
And boredom dissolves into the wind.I step outside, inhale relief,
Hear the wind, the footsteps of time,
Everything moves, everything lives...
But suddenly, boredom returns.A long sigh, resigned,
And I do it all over again.O Suspiro do Tempo
A espera...
A interminável espera...
O tempo passa,
Mas o relógio parou.
Um suspiro escapa, pesado,
E o aborrecimento cresce.Olho em volta,
Cada detalhe se grava na memória:
O buraco na porta,
A aranha imóvel no canto da parede.Suspiro outra vez,
O tempo arrasta-se, preguiçoso,
Como se tivesse adormecido.Olho, e olho de novo,
Até que o mundo se aquieta,
O tempo para, suspenso,
E o silêncio envolve-me.Grito—um lamento rouco—
E, por fim, o tempo desperta!
O mundo gira, corre, respira,
E o tédio dissolve-se no vento.Saio, respiro, sinto o alívio,
Ouço o vento, os passos do tempo,
Tudo se move, tudo vive...
Mas, de repente, o aborrecimento volta.Um suspiro longo, resignado,
E volto a fazer tudo outra vez.

YOU ARE READING
illusions
Poésie"This is where I write down my thoughts and ideas about various topics that pique people's curiosity."