"И какво ще прави Мина в този хубав следобед?"
"Днес звучиш странно развълнуван. Какво става? Бих те попитала дали най-накрая са те изчукали, но знам че това няма как да се случи."
"В толкова хубаво настроение съм, че дори и грубостта ти не може да го помрачи. Нищо не може да го помрачи. Вярата ми в кармата най-накрая се възстанови и всичко в света се подреди."
"Ами, давай тогава, знам че си умираш от желание да ми разкажеш."
"Не се дръж така, сякаш не искаш да знаеш. Хайде де, знам че си умираш да разбереш. Но искам да кажа, че ако съм те разбрал погрешно и не си заинтересована –"
"Млъкни и ми кажи, или Бог да ти е на помощ, ще намеря дома ти и ще наръся сърбяща пудра по цялото ти легло."
"Не знаеш къде живея."
"Подценяваш решителността ми."
"Добре, добре, Шерлок Холмс. Пречупи ме, ще ти кажа – човече, когато разбрах се почувствах така, сякаш светлината от рая се излива върху мен, звездите се подредиха толкова красиво –"
"Толкова си зле в говоренето, не разбирам, а говориш толкова много."
"Брат ми изневерява на бившата ми!"
"И това са... добри новини?"
"Мисля, че искаш да кажеш най-добрите новини."
"Момчетата сте толкова странни. Не искам да имам нищо общо с вас, хора."
"Е, вече говориш с момче, което никога не си срещала, по телефона всяка седмица, защото най-добрата ти приятелка беше написала телефона ти като проститутска гореща линия, затова вече няма измъкване. Няма! Няма!"
"Няма да се връзвам на простотиите ти, Паркър."
"Но аз измислям толкова хубави простотии."
"Честно казано, не мисля че можеш да различиш прах от вода, затова ще те посъветвам да не го пишеш в резюмето си."
"Няма нищо, всичко е наред, има правда на този свят и само това има значение."
"А ти откъде знаеш?"
"Чух, че брат ми говори с някакво момиче по телефона, спомена нещо за среща, или не знам и аз какво, а бившата ми беше долу, затова определено не говореше на нея."
"Тя наистина ли се размотава из у вас най-спокойно?"
"Държиш се така, сякаш достойнството ми е на заден план в нечий живот."
"Човече, наистина си странен."
"Вече си една от нас, защото и ти си много странна. Вече е официално. Сега не можеш да избягаш. Въвлякох те в това лайняно шоу."
"Ами аз – добре, не го прави странно."
"Да не правя странно кое?"
"Не мисля, че е най-лошото лайняно шоу, в което можеше да ме въвлечеш."
"... Не мърдай, сърцето ми."
"Мразя те."
"И детекторът на лъжата потвърждава, че това е лъжа!"
![](https://img.wattpad.com/cover/100894937-288-k109035.jpg)
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Once Upon a Bathroom Stall (Bulgarian Translation)
Подростковая литератураЗащото Паркър Перкинс бе малко пиян. Докато Мина Сарикая бе малко отегчена. И някак си една съдбоносна тоалетна ги събра заедно. (!) Историята е превод. All Rights Reserved to @hyrule