10 | i was taking sips of it through my nose

650 82 0
                                    

"Значи Паркър все още не е блокиран?"

"Знаеш ли и сама мога да си взимам решенията. Не съм чак толкова жалка. Ще блокирам Паркър тогава, когато, по дяволите, си реша."

"Оу, значи сама си си избрала обувките, които носиш? Сама си си избрала дрехите?"

"Ако направиш вдъхновена от дърварите Destiny's Child (женска група) кавър банда, ще идвам да всичките ти участия."

"Това е най-милото нещо, което някой ми е казвал."

"За да снабдявам публиката с домати и други нетрайни храни, разбира се."

"Нещо приятно за хапване, докато слушаш красивия ми глас, нали? Това ли имаш предвид? Без да се опитваш да разбиваш мечтите ми?"

"Разбира се, ти какво си помисли?"

"Ще ти се доверя, най-вече защото не искам да ти давам причини да ме мразиш. Оранжевото не е точно моя цвят. Аз съм зима."

"Разрушавам лишения от любов живот на Мари. Тя отиде на среща и както изглежда, момчето е прекарало първите петнайсет минути настоявайки, че е направила нещо различно с косата си."

"Добре, моля те, никога не се влюбвай в мен. Не мисля, че несъществуващата ми репутация ще може да издържи на гнева ти."

"Довери ми се, за теб ще бъде чест да бъдеш изигран от мен. Но все още не си на това ниво. Все още не сме си разменили приятелски гривни."

"Бил съм на лагер четири години, Мина. Приятелските гривни не са шега."

"Вече ме засипваш с бижута? Паркър, толкова си романтичен."

"Хей, помислих си, че не искаш да съм студен с теб, да харча пари по теб или да ти позволявам да караш Мерцедеса ми? Любовта ти няма ли цена?"

"Спри, защо си толкова добър в това?"

"Просто казвам, че гаджето ти би искало да ме блокираш. Аз съм голям прелъстител."

"О, обзалагам се. Трябваше да си навън, да забиваш мацки, откакто ти изневериха."

"Ако под забивам, имаш предвид да унищожавам всеки нищожен шанс, който имам, когато си отворя устата, значи си в голяма грешка."

"Искаш да кажеш, че на момичетата не ги привлича епичните ти знания за Destiny's Child и недоволство от карираните шотландски платове?"

"Да, нали? Не знам, какви са момичетата в днешни дни? Познания за Гражданската война? Приятелски гривни? Теории на конспирацията? Знам всичко това и все пак, ще спя сам довечера."

"Мммм, бебчо, кажи ми повече затова защо лунната светлина е фалшива."

"Виждаш ли! Защо повечето момичета не могат да са като теб?"

"Безплътни гласове от телефон?"

"Да, точно. Кажи на гаджето си да те гледа."

"Е, бих го направила, ако ми вдигаше телефона."

"Оу."

"Да."

"... Искаш ли да ти изпея Genie in a Bottle?"

Once Upon a Bathroom Stall (Bulgarian Translation)Tempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang