На заставке песня «Дорога жизни», поёт Ци Лун, Китай.
В жизни Тан Сянси наступил переломный момент, когда многое придётся понять и переосмыслить... Перевод частичный.
Оглядываясь назад на пройденный путь,
Такой знакомый и незнакомый,
Тот путь, на котором я и плакал, и смеялся,
Теперь я вижу там лишь расплывчатые тени.
Была ли эта жизнь короткой или долгой?
В какой момент мы встретились с тобой?
Я отдавал, любил, и ненавидел –
И с чем теперь остался я?
Кто может понять одиночество жизни?
Кто может разорвать оковы судьбы?
Кто пройдёт со мной этот жизненный путь,
За кого мне держаться во время приливов и отливов?
Кто знает, как прожить эту жизнь счастливо?
Кто знает, как перейти реку жизни спокойно и безопасно?
***
Тан Сянси предположил, что Лоу Шэн что-то подмешал в водку, и они оба, и брат, и та женщина, попались на эту удочку. Что же касалось его впечатлений о женщине, то оно исходило из слепого поклонения Су Цихэна ей, и он не мог судить, почему она, забеременев и родив ребёнка, молчала об этом до самой смерти. И тем более не понимал, что собирался делать Су Цихэн после того, как прошёл такой большой окольный путь.
Тайно получить ДНК брата было не сложно: в качестве доказательства можно использовать любую клетку человеческого тела, смотря какая из них окажется наиболее эффективной. Он не стал проверять биоматериалы в своём медицинском центре, а нашёл другое место. На этой неделе Су Цихэн исчез с концами. Видимо, он давно задумал это: заблаговременно попросил агента об отпуске, отключил телефон; дома его не было, у ребёнка в школе были каникулы – племянник и дядя словно испарились. Но не испарился его гнев.
Если честно, искать не всегда означает найти. И он не был уверен в том, как отреагирует, когда найдёт. Его сердце высохло, придавленное тяжёлым камнем тоски, коллекция спиртного, украшавшая его домашний бар, была выпита до дна. Ещё никогда, ни один человек не был настолько приближен и обласкан им, как Су Цихэн, но в итоге он его так подставил... Так безжалостно. Безжалостнее, чем Чжун Ян. Каким бы прекрасным ни был питомец, если он взбунтуется, может реально загрызть хозяина.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Любимчик (宠逆)
Любовные романыАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Новелла 2015г. Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. В дв...