(Сяо Бири – Вик Чжоу, актёр, Тайвань)
В данную минуту Чжун Ян в курительной комнате нервно пытался закурить сигарету. Зажигалка плясала в трясущихся руках, огонь не высекался; наконец, удалось поджечь сигарету, но от слишком сильной затяжки он закашлялся. Он очень берёг горло и главным образом избегал табака и алкоголя, а также слишком острой пищи, но время от времени впадал в какое-то помешательство, словно искал нечто такое, что принесёт ему успокоение.
Он не смог курить, пришлось положить сигарету в пепельницу. Тот стон, что он услышал в телефонной трубке, это был мужской голос, и кажется, он даже узнал его, он ведь уже слышал сплетни о парне по фамилии Су... Раньше среди приближенных к телу Тан Сянси он был единственным мужчиной, а теперь что получается? Босс пристрастился к анальному сексу?
От этих мыслей стало так смешно, что на глаза выступили слёзы. Он подумал, что это дым ест глаза и решил потушить сигарету, но в этот момент подошёл какой-то человек и перехватив недокуренную сигарету, засунул её себе в рот. Он держался так естественно, что Чжун Ян вытаращил на него удивлённые глаза, а потом, рассмотрев человека как следует, пошутил:
- Ты не брезгуешь докуривать за кем-то сигарету?
На что парень совершенно непринуждённо ответил:
- А каково это, облизывать хер, который до тебя кто-то лизал?
Парень глубоко затянулся и выпустил струю дыма прямо в лицо Чжун Яну. Чжун Ян закашлялся, замахал руками, разгоняя дым, и зло крикнул:
- Сяо Бири́! Не нарывайся!
- А то что? Пожалуешься своему Тану, чтобы он дал мне взбучку? Что ты ещё можешь, кроме этого?
Сяо Бири (здесь фамилия Сяо, 萧, означает "полынь", это не то сяо, 小, которое означает "маленький", "младший"; различается тоном произношения) нисколько его не боялся. Он был одним из артистов компании «Тан – созвездие талантов» и прекрасно знал, что Тан Сянси чётко разграничивает публичное и частное; даже если Чжун Яну дали несколько больше ресурсов на его проект, то это отнюдь не в ущерб всем остальным.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Любимчик (宠逆)
RomanceАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Новелла 2015г. Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. В дв...