- Ого? – подбежавший Су Муси увидел Тан Сянси, и его радостная мордашка мгновенно вытянулась, - А ты что здесь делаешь?
- Давно не виделись, - самым обыденным тоном ответил Тан Сянси, с интересом разглядывая мальчика.
Ребёнок вырос, черты его лица стали более определёнными, сочетая фамильную мягкость Су и строгий тановский разлёт бровей над глазами Лоу. Если бы он ещё тогда, давно, вошёл в семью Тан, его бы все полюбили. К сожалению этого не случилось. Тан Сянси не довелось увидеть его малышом, а теперь уж точно не увидит.
- Я приехал к твоему дяде.
Су Муси поднял взгляд. У него было довольно сложное отношение к этому противному дядьке. Всё-таки кровное родство нельзя сбрасывать со счетов, фамильные черты, как врождённое клеймо, отразились и на его внешности, и в характере; тут даже если захочешь остаться равнодушным, не получится.
Су Цихэну в этой ситуации было ещё сложнее, он уже представлял, как покажет мужчине результаты своего воспитания, и пусть он увидит, как хорошо они устроились вдали от Тайваня, а главное – как прекрасно обходятся без этой семейки Тан. Он вздохнул:
- Уэльс, может, вы пойдёте с Сяо Си на двор?
Уэльс, видя, что мужчины действительно старые знакомые, без разговоров взял Сяо Си за руку и потянул за собой. Чуть позже издалека донёсся разочарованный возглас Сяо Си:
- А яблочный пирог...
И мягкий голос Уэльса, говорящий что-то утешительное... Су Цихэн наконец оправился от всех потрясений. Мужчина продолжал обнимать его сзади, его грудь жгла спину. Он конечно хорошо «расслабился» вчера вечером и надеялся, что не возбудится слишком явно от такой близости, но всё же опасался, как бы мужчина не почувствовал кое-что.
- Я уже в порядке, - подал он голос, но Тан Сянси не отодвинулся, он только развернул Су Цихэна к раковине, открыл холодную воду и подставил обожжённую руку парня под струю. Потом внезапно произнёс:
- А твой волчонок довольно свиреп.
- Какой ещё волчонок...
- У вас отношения?
Мужчина задал вопрос на ухо, обдавая щёку жарким дыханием. Су Цихэн не хотел отвечать, но понимая, что мужчина не отвяжется, вынужден был ответить:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Любимчик (宠逆)
RomanceАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Новелла 2015г. Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. В дв...