Су Цихэн спал долго, пока в три часа дня не прозвенел будильник. Он встал и приготовил себе лёгкий перекус. До того, как у Су Муси закончатся занятия, у него был небольшой отрезок времени, чтобы заняться своими делами. Он надел очки, включил компьютер и проверил почту. Письмо, подтверждающее, что ему пришёл новый заказ на работу, пришло.
До того, как стать артистом-контрактником компании «Тан – созвездие талантов» он был программистом, а в свободное время иногда подрабатывал пением в барах. Будучи самоучкой, он не имел соответствующего образования, и самое большее, на что мог рассчитывать, это числиться где-то внештатным сотрудником, помогающим находить программные ошибки.
Работал он чисто, благодаря чему имел хорошую репутацию и сложившийся за несколько лет определённый круг клиентов. А вот кормить и воспитывать маленького ребёнка получалось намного труднее. Поначалу у него и в мыслях не было подать заявку на конкурс «Битва поющих королей», добиться успеха и прославиться (реальный ежегодный конкурс на тайваньском телевидении, проводится в апреле-мае. В первых главах нелинейное повествование охватывает период становления отношений героев с весны по осень – помимо отката в прошлое Тан Сянси; весной ребёнок ещё ходил в детский сад, осенью уже пошёл в школу – п.п.). Су Цихэн прекрасно отдавал себе отчёт в своих возможностях: он умел петь, но кроме этого – больше ничего. И действительно, на конкурсе его выкинули уже в отборочном туре, не дав возможности показать свой талант на телеэкране, но один продюсер всё-таки обратил на него внимание и спросил, не хочет ли он поучаствовать в конкурсе дебютантов.
Это произошло три месяца назад, а помнилось как будто вчера. Незаметно прошло три месяца, и он из обычного прохожего превратился в начинающего артиста, а заодно партнёра Тан Сянси для секса. Нет, даже на порядок ниже: он продался, а тот купил. Теперь Тан Сянси его спонсор, и он не знал, стоит ли этому радоваться, это всё так хлипко и ненадёжно. Но кажется, интерес мужчины к нему не убывал.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Любимчик (宠逆)
RomansАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Новелла 2015г. Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. В дв...