Глава 2. И сказки перестали быть вымыслом

32 10 9
                                    

Мэ́креди, 16-я параллельная Галактика от Млечного пути.

Свет в домах постепенно гас, людей на улицах столицы становилось всё меньше. Низенького роста человек стремительно пересёк опустевшую площадь и направился к дворцовым воротам. Он запыхался, однако даже не думал останавливаться и только клюкой помогал себе идти ровнее. Стража окинула человека бесстрастными взглядами, и, не задав ни единого вопроса, впустила внутрь. Было что-то не терпящее возражений в его маленькой сгорбленной фигурке, так что даже новым на посту людям он внушал суеверный ужас. Жители Мэкреди были в принципе очень суеверны.

- Господин, её Святейшество собирались отдыхать, - раздался голос появившегося в просторном дворцовом холле дворецкого, - вы уверены, что ваша новость не подождёт до завтрашнего утра?

Вопрос был скорее риторическим, потому как одного лёгкого кивка было достаточно, чтобы слуга вихрем умчался вверх по лестнице докладывать своей госпоже о посетителе. Прошло буквально полминуты, и вот позднего гостя уже провели в богато мебелированную приёмную её Святейшества.

В центре комнаты стоял массивный резной стол, ножки которого были выполнены из местного драгоценного металла - мику́ри. Он казался прозрачным, но в лучах заходящего солнца являл иногда самые разнообразные оттенки фиолетового. От этого казалось, что вся приёмная светится сиреневато-лиловыми цветами, и у любого посетителя тут же разбегались глаза и путались мысли. У любого, но только не у вошедшего в комнату теперь. Гостя не интересовало ни убранство, ни хозяйка дворца, гордо восседающая за чудесным столом.

- Моё почтение, ваше Святейшество, - заговорил он низким скрипучим голосом, откидывая капюшон и одновременно склоняясь в лёгком поклоне. Длинные седые волосы были, согласно древним обычаям, заплетены в несколько тугих кос и украшены бесчисленным количеством амулетов. Глубокие морщины прорезали лоб, некогда острые скулы обвисли. Было поразительно, что такой человек до сих пор проворно перемещается по миру сему, однако стоило заглянуть в его живые глаза, и желание удивляться пропадало. Смотрел старик цепко, внимательно, жадно.

- Что привело вас ко мне в столь поздний час, дорогой друг? - голос Верховной Леди Линакра был мелодичным и спокойным, как журчание ручейка. Светлые волосы водопадом ниспадали с плеч, резко контрастируя с загорелой кожей.

Мэкреди. Призраки прошлогоМесто, где живут истории. Откройте их для себя