Возмущению Лу Вэя не было предела, но, по прошествии трёх дней, он мало-помалу начал забывать о произошедшем, поскольку, по сути, его жизнь ничем не изменилась: он по-прежнему жил в своём маленьком доме, мастерил корзины и изредка их продавал, а тот заключённый сидел в тюрьме и никак ему не досаждал. И только хотел было Лу Вэй обрадоваться, что их брачный союз будет мирным и спокойным аж до самого развода, как на третий день в его дверь постучались: на пороге стояли двое стражников, которые, хмуро на него глядя, сказали:
— Вам, господин, велено явиться в сельскую тюрьму. Если будете противиться ― придётся вас связать!
Зная дурной нрав Лу Вэя, стражники тут же ему пригрозили связыванием, на что Лу Вэй, тяжело вздохнув, сказал:
— Не надо! Я сам пойду.
Господин Мэй Жэнь, который по совместительству выполнял обязанности начальника сельской тюрьмы, был очень рад, когда увидел Лу Вэя на пороге своего кабинета.
— Добро пожаловать, господин Лу Вэй, — мягко сказал он, — мы вас тут заждались.
— Мы — это кто? — спросил Лу Вэй.
— Я и ваш муж, конечно же, — продолжая улыбаться, сказал господин Мэй Жэнь и пригласил Лу Вэя сесть на стул перед его столом.
— Неужели вы хотите сказать, что позволите нам развестись? — радостно улыбаясь, спросил Лу Вэй, с разбегу плюхнувшись на стул.
— А разве дождь пошёл? — не переставая улыбаться, спросил господин Мэй Жэнь.
— Нет, не пошёл, — нахмурившись, пробубнил Лу Вэй.
— Тогда о разводе не может быть и речи. Я вызвал вас сюда из-за вашего мужа...
— У меня нет никакого мужа, —раздражённо процедил сквозь зубы Лу Вэй, — а тот человек, на котором вы меня насильно женили.. Я его не знаю и знать не хочу. Я даже имени его не ведаю!
— Так вот, в чём дело, господин Лу Вэй. Так что же вы сначала не сказали, что хотите узнать получше вашего супруга? Подождите-подождите, сейчас всё будет.
Господин Мэй Жэнь встал со своего места и направился к стеллажу с книгами, что стоял позади него; поискал что-то в его недрах, а потом, выхватив очень тонкую книжку, вернулся на своё место и протянул её Лу Вэю, сказав:
— Можете прочитать тут всё про вашего мужа!
— Не хочу, — раздражённо сказал Лу Вэй, швырнув тетрадь на стол.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Пурпурный ветер, дующий с востока
General FictionВ далёкой деревне Ханьцзай уже целый год не лил дождь, поскольку на деревне этой, лежало проклятие безбрачия. Совсем уж отчаявшиеся жители, по совету знаменитого шамана, начали связывать узами брака всех подряд и Лу Вэю повезло меньше всего, ведь ег...