ГЛАВА 06.

351 37 5
                                    

 Рис заканчивался, а денег и вовсе не было ― потому Лу Вэй начал задумываться о том, чтобы отправиться в город Сицюэ, на предстоящий фестиваль Ниньин, и попытаться там немного подзаработать.

Был тёплый солнечный день, и Лу Вэй вышел во двор своего дома, чтобы заняться работой. Он не хотел сидеть в помещении, потому, обустроив себе небольшое рабочее место прямо на крыльце дома, Лу Вэй принялся мастерить корзины. Вдалеке послышался цокот копыт, и Лу Вэй подумал, что кто-то из его соседей решил переехать, ведь многие жители, из-за засухи, предпочитали забрать самое ценное и переехать в места, где земля была более плодородной. А поскольку их деревня была большой, и даже если многие жителей уезжали, всё равно оставалось очень много народу. По мнению Лу Вэя, это было очень даже хорошо, поскольку он всегда мог найти покупателя для своих корзин, а также потому что, как ему казалось, в маленьких деревнях все друг друга знают в лицо, и всё про всех известно. В их же деревне больше половины жителей не было знакомо друг с другом, и о том, что происходило с жителями с противоположного конца деревни, другая половина даже не подозревала.

Внезапно из мыслей Лу Вэя выдернул незнакомый мужской голос.

— Уважаемый, вы не подскажете, как пройти к дому господина Да Куаня?

Оторвавшись от своей работы, Лу Вэй поднял голову и увидел на дороге, перед своим домом, повозку с дорогой отделкой, которой управлял молодой мужчина.

— Через три дома вам нужно повернуть направо и ехать вперёд вплоть до главной площади, а потом еще раз свернуть направо и проехать до самого конца улицы, где вы увидите большой трёхэтажный дом. Это и есть место жительства господина Да Куаня, — громко сказал Лу Вэй, указывая рукой в нужном направлении, чтобы мужчина точно понял, куда ему нужно идти.

— Благодарю вас любезно, — кивнул ему мужчина, который тут же хотел было подогнать лошадь, но вдруг послышался женский голос:

— Постой, Медвежонок, постой, не торопись.

Окно повозки открылось и в него выглянула красивая, миловидная барышня с пышной причёской, украшенной множеством золотых украшений. И, к удивлению Лу Вэя, она, посмотрев прямо на него, восторженно воскликнула:

— Смотри, Медвежонок, какие замечательные корзины! Просто загляденье!

Не успел Лу Вэй и глазом моргнуть, как девушка вышла из повозки и, бесцеремонно открыв калитку, зашла к нему во двор, начав неустанно восторгаться разбросанными повсюду корзинами, которые Лу Вэй только недавно закончил мастерить.

Пурпурный ветер, дующий с востокаМесто, где живут истории. Откройте их для себя