Сяо Цзе так прекрасно проводил время, что не хотел уходить. Хуан Тун принес стол, стул и обогреватель. "Молодой господин, пожалуйста, присядьте, пока Вы ждете".
Линь Цинюй приказал: "Принеси еще один стул для помощника Си".
"Господин, благодарю Вас за Вашу любезность". - сказал Си Рон, опустив глаза, - "Но Си Рон всего лишь слуга. Как я могу сидеть рядом с женой генерала?"
Линь Цинюй беспечно бросил: "Его Высочество не считает помощника Си слугой. Евнуху Си тоже следует воздерживаться от того, чтобы всегда называть себя так."
Независимо от того, что думал Си Рон в глубине души, он все еще сохранял смиренное выражение на лице. "У Его Высочества такой темперамент, что он часто проводит время со слугами в своем дворце. В то время как Его Высочество не понимает правил, Си Рон не смеет их не понимать".
Линь Цинюй слегка улыбнулся, но его взгляд стал немного холодным. "Кажется, нет никого, кто убедил бы помощника Си разделить со мной эту чашку чая".
"Господин не имеет себе равных по элегантности и красоте, это просто несравнимо. Как смеет такой незначительный человек, как этот слуга, получить благословение пить с господином?"
Линь Цинюй больше не принуждал его и бесстрастно сказал: "Тогда, как пожелаешь".
Си Рон стоял позади Линь Циню и оценивал эту знаменитую красоту столицы, не выдавая ни своих чувств, ни намерений. Внешний вид Линь Циню был безупречен, просто тихо сидя здесь и потягивая чай, он сумел превратить эту холодную тренировочную площадку в элегантный и изысканный свиток с картинками.
Однако, чем более захватывающая красота, тем она опаснее. Линь Цинюй сначала был замужем за молодым мастером Хоу, а затем за генералом Гу. Когда-то он был приближенным самого Императора. Сейчас, хоть он и не имел никакого официального положения, он мог свободно входить во дворец и покидать его. Как у такого человека может не быть хитрости.
Линь Цинюй заметил пристальный взгляд Си Рона и сказал: "Почему управляющий Си смотрит на меня вместо того, чтобы не сводить глаз с Его Высочества?"
Линь Цинюй разоблачил Си Рона, но тот все еще сохранял самообладание. "Этот слуга смотрит на чай, который держит господин. Только что Его Высочество был полон похвал вашему домашнему чаю, сказав, что он даже лучше, чем чай в императорском дворце. Мне было интересно, не будет ли господин так любезен и не раскроет ли этому слуге секрет, стоящий за этим чаем."
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Три раза замужем за соленой рыбой
Historical FictionПолный перевод с 59 главы ╰(*'︶'*)╯♡ Бегом читать ε=ε=ε=ε=ε=ε=┌(; ̄◇ ̄)┘