10

10 0 0
                                    

    Станислаус приручает птиц небесных, дивится привычкам богачей, и графиня делает его миллионером.
     
      Станислаус стал позволять себе кое-какие чудеса: одна батрачка утопила своего новорожденного ребенка в речке. Трупик обнаружили. Кто был отцом ребенка?
      — Кто был отцом, Станислаус?
      — Ее хозяин и был отцом.
      До сей поры девушка не разжимала губ. А тут заговорила:
      — Чего ж мне молчать, ежели Станислаус, чудодей, уже все сказал.
      Станислаус видел, как хозяин заигрывал с девушкой на сенокосе. Как они упали в стог сена. Подумаешь, чудо! Хозяин почти наверняка за соответствующее вознаграждение заставил девушку утопить свое дитя.
      Станислаус уже остерегался выбалтывать все, что он видел и думал. Он обнаружил, что людям следует оберегать от бессмысленных повреждений не только тело, но и душу. Почти сочувственные подтрунивания братьев и одноклассников он воспринимал как мелкие ранки на сердце. Из ранок сочилась горечь, и горечь эта порой подступала ко рту.
      — Вот идет ясновидящий Станислаус. У нас одни глаза, а у него еще вторые — на заднице! Ха-ха!
      — А у вас на задницах сейчас синяки будут! — ответил Станислаус со внезапной злостью и подбежал к ним как серый жеребенок, но численное превосходство было на их стороне, и братья взяли сторону насмешников. Они крепко держали его, плевали ему в уши и говорили:
      — Вот так шумит море в Бразилии.
      Станислаус высвободился и убежал. Отер с ушей пену бразильского моря, пожелал, чтоб у них сыпь и чирьи повылазили. Его ненависть была слабой и жила недолго. Все прелести деревенской жизни, среди которых он ощущал себя большим и разумным, вскоре смирили его сердце. Голубой мотылек сел на его деревянный башмак, трепеща крылышками. Для Станислауса этот мотылек был крылатым голубым гномиком.
      — Чего изволишь, сын Бюднера, мой повелитель?
      — Я хочу воздушную карету, хочу уехать отсюда и увидеть море в Бразилии.
      — Будь по-твоему! — Мотылек встрепенулся и улетел.
      И дома у Станислауса были свои особые игры. Он сделал чучело из соломы и напялил на него выношенный солдатский китель отца. На соломенную голову чучела нахлобучил старую женскую шляпу. Соломенный человек получил также курительную трубку. И теперь он стоял руки в брюки в саду Бюднеров. Какое-то время птицы не залетали в сад. Они пугались соломенного человека, но он все стоял и стоял, словно вырос на грядке, и садовые лакомки осмелели. Вскоре они уже садились на трубку чучела. Станислаус набил ее червячками и зерном. Птицам очень удобно было клевать из трубки.
      А вскоре и сам Станислаус стоял в саду. Он надел на себя солдатский китель отца, его веснушчатое лицо под полями женской шляпы было не видно, и во рту он держал трубку чучела. И надо же, птицы опять прилетели и клевали из трубки. И не только это, они садились на раскинутые руки Станислауса. Еще неделя-другая — и Станислаусу уже не нужны были ни солдатский китель, ни бабья шляпа. Он выходил в сад, свистел по-скворечьи, и птицы слетались к нему. И он кормил их из рук.
      В воскресенье под вечер деревенские жители от скуки собрались у Бюднеровой ограды и пялились на эти птичьи чудеса.
      — Пусть меня вороны заклюют, если в мальчишке не заложены божественные силы, сосед Бюднер!
      Божественные силы? Станислаус не беседовал с Господом Богом, не вымаливал у него никаких сил. Станислаус был Станислаусом и делал то, что было ему в радость. Ему так же трудно было понять Бога, как и действия с дробями. Бог жил в толстой черной книге с крестом на обложке. Учитель Гербер и вечно охающий пастор называли эту книгу Библией. Ему казалось, что когда-то, в незапамятные времена, Бога заперли в этой толстой книге. И теперь он сидел там в засаде. Подкарауливал школьников и нападал на них со своими темными притчами. Учитель Гербер стоял с палкой сзади и говорил: «Учитесь, будьте благонравны!» И дети заучивали невнятное Божье бормотание, ничего не понимая: «По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось...»
      Станислаус пошел в лес. Он приглядел там одну лисью нору. Ему очень нужно было приручить лисенка. Чтобы лисенок бегал на поводке, как собака, ну а если это невозможно, то пусть ловит для Станислауса зайцев и кроликов, как положено лисам.
      Станислаус сидел возле норы. Вдруг заволновались сойки. Мальчик уже научился сидеть так недвижно, что даже такие приметливые птицы, как сойки, принимали его за пень. Муравьи ползали вверх и вниз по его голым икрам. А лисята и хотели, и боялись вылезти из норы. Зато в кустах появилось нечто другое. Оно бормотало что-то, кряхтело и шептало. Сперва из кустов показался двойной ствол ружья. Станислаус шлепнулся на пузо в жесткую лесную траву. На поляне стоял человек в светло-зеленой охотничьей куртке. Узорные роговые пуговицы, тетеревиные перья на шляпе, маленькая английская бородка, на правой щеке крестообразный шрам — след студенческих баталий, два длинных зуба, прикусивших нижнюю губу, — граф Арним. Остановившись перед лисьей норой, граф начал ворковать как вяхирь. Тут что-то зашуршало и затрещало в кустах, и оттуда появилась воспитательница графских детей. Алые как мак губы, развевающееся платье с глубоким вырезом. Подол она придерживала белыми пальчиками правой руки.
      — Простите великодушно, что вам пришлось проделать этот путь, но сейчас вы станете свидетельницей чуда.
      Граф утаптывал траву возле лисьей норы своими горчично-желтыми сапогами.
      — Где? — шепнула гувернантка.
      — Здесь! — прогнусавил граф. Он осторожно обнял ее за плечи.
      Девица задрожала, как кобыла, отгоняющая слепней. Видимо, это подобие женщины мерзло в тени кустов. Граф указал ей на лисью нору. На его указательном пальце сверкало кольцо. Девица все не могла разглядеть нору. Очки свои она оставила в замке. Граф тактично пропустил ее слова мимо ушей.
      Станислаус не все мог понять из того, о чем высокий господин шушукался с бледной девицей. Слишком громко билось его сердце. Ведь граф мог обнаружить его и пристрелить как браконьера. Он и был браконьером, ведь он выслеживал лисенка.
      Граф убеждал девицу, что совершенно необходимо улечься на землю, чтобы не спугнуть лисят.
      — Вы даже носа лисьего не увидите, если будете стоять тут как ароматное, цветущее дерево.
      Девица боялась муравьев.
      — Лиса не терпит муравьев вблизи своей норы, — поучал граф и при этом врал как сивый мерин.
      Он смял свой охотничий сюртук. И Станислаус увидел вышитые графские подтяжки, но сзади на штанах у графа не хватало пуговицы. В нос Станислаусу ударил запах духов. Девица, воркуя, опустилась на землю. Граф нежными прикосновениями уложил ее на траву.
      Станислаус пришел домой только под вечер. Кроме графа, никаких лис он не видел. Граф и девица много дней занимали его мысли. Что за привычки у этих богатых!
      Графиня тоже прослышала о чудесах Станислауса с птицами и прочих его удивительных свойствах. Разве не имела она права лицом к лицу встретиться с мальчуганом, о котором столько говорят в ее владениях? Она приказала, чтобы чудо-мальчик явился в замок. В воскресенье после обеда он должен был явиться на аудиенцию, и никаких разговоров! Это было незадолго до Пасхи и до конфирмации Станислауса. Папа Густав начистил ботинки Станислаусу — чтоб сверкали, как у солдата. Но он не мог счистить заплатки с его коротких штанов; не мог он и стереть веснушки с его лица.
      — Ах, черт, вот жалость, что еще не готов костюм для конфирмации! Лучше бы знать заранее, что пойдешь к таким важным особам!
      Станислаус предстал перед ее сиятельством графиней. От волнения он весь дрожал. И из носа начало капать. Он забыл, что для встречи с господами мать сунула ему в карман штанов носовой платок. Графиня достала сигарету. Он утер нос рукавом. Графиня указала ему на кожаное кресло. Он сел на подлокотник. Разве мог он как какой-нибудь бездельник развалиться в мягком кресле перед этой похожей на фею дамой? И что вообще хочет от него это белое существо? Когда деревенские мальчишки спустили воду в графском пруду и ловили там руками карпов, его среди них не было.
      Графиня закурила сигарету, уселась на диван, закинув ногу на ногу и в ожидании покачивая туфелькой. В углу в золотом кольце качалась розово-красная птица. А что, Станислаус и впрямь летал в своей воздушной карете в Бразилию или в другую далекую страну? Птица долбала клювом золотую цепочку, которой за правую лапку была прикована к кольцу. А не приручить ли Станислаусу и эту бразильскую птицу и тем самым продемонстрировать свои птичьи чудеса?
      Графиня предложила мальчику сигарету. Станислаус не стал долго раздумывать. Мать строго-настрого наказала ему, чтобы он не вздумал отказываться, если в графском доме ему поднесут что-нибудь ценное. Уж она-то знала обычаи барских домов. Станислаус зажал сигарету потрескавшимися губами и подошел вплотную к графине. Важная дама с отвращением отпрянула. Графиня позвонила. Появилась горничная. Графиня что-то шепнула ей. Девушка оглядела Станислауса.
      — У него нет спичек, ваше сиятельство. Он хотел просто прикурить.
      Графиня облегченно рассмеялась.
      Горничная дала Станислаусу прикурить и при этом ущипнула его за руку. Графиня откинулась на спинку дивана:
      — Говорят, вы творите чудеса, молодой человек, как же это?
      — Да очень просто.
      У Станислауса весь рот был полон слюной. Такой горький табак! И куда бы сплюнуть?!
      Графиня острым красным кончиком языка сняла табачинку с нижней губы.
      — Вы ощущаете дремлющие в вас силы?
      — Сперва я должен узнать, что птица жрет, и тогда уж я ее приручу! Это очень красивая птица, она небось не червяков ест, а кроличье жаркое.
      Брови графини дрогнули.
      — Речь не об этой птице. Я спрашиваю вас: вы представляете себе зрительно то, что предсказываете?
      — Я обычно все выдумываю, а потом уж так получается.
      Графиня выдохнула дым вертикально вверх.
      — Пребываете ли вы в состоянии галлюцинации, когда говорите о вещах, которые еще не могут быть известны?
      — Нет, я не пребываю в состоянии аллилуйи. На Пасху меня конфирмуют.
      Графиня прищурила один глаз и выпустила дым прямо в попугая.
      — Мрачная погода, — сказал какаду.
      Бледная дама поднялась и обошла гостиную.
      — А можете ли вы здесь, сейчас проявить свои способности?
      Станислаус пожал плечами.
      — Можете вы, к примеру, сказать, где в эту минуту находится граф?
      — О-о-он? Что он делает? Лежит в постели.
      Горничную послали осторожненько узнать, где граф. Станислаус побледнел. Сигарета не пошла ему впрок. Он выкинул ее в открытое окно и схватился рукой за горло. Графиня подвинула к нему вазу с заморскими фруктами:
      — Не угодно ли?
      Станислаус взял самый большой апельсин и впился зубами в красно-желтую кожуру. Ему хотелось поскорее заглушить вкус сигареты. Наконец он очистил апельсин и съел. Графиня смотрела на все это, как городские жители смотрят на кормление обезьян в зоологическом саду. Наконец вернулась горничная:
      — Их сиятельство лежат и читают охотничью газету.
      Графиня опять покачала ногой. Голубой помпон на ее домашней туфельке казался огромной бабочкой.
      — Интересно! Нет, я не из любопытства спрашиваю, но, может, вы знаете и то, какой дорогой граф ходит на охоту. Как вы понимаете, мне-то это известно, но таким образом можно проверить, что вы об этом знаете.
      Станислаус еще раз утер нос рукавом и начал:
      — Он идет вниз по аллее парка, за стеной парка он отыскивает жердину и с ее помощью перепрыгивает через овражек, ведь там нет мостика. Потом пробирается сквозь кусты и там...
      — А потом? — Графиня выпускала дым изо рта уже клубами.
      Станислаус повел головой в сторону горничной:
      — Пусть только она выйдет.
      Графиня отослала девушку, а сама на всякий случай встала так, чтобы сразу дотянуться до звонка. Как знать, ведь он совсем дикарь, этот мальчик. Он так впился в кожуру апельсина...
      — Ну? — с пугающим дружелюбием в голосе спросила она.
      — Альма все разболтает и осрамит вас, — сказал Станислаус.
      Глаза графини стали круглыми, как пятидесятипфенниговые монеты.
      Станислаус рассказал про графа и гувернантку у лисьей норы:
      — Они немножко разделись, но налетели комары, и они опять оделись. Воспитательница все время боялась рыжих муравьев.
      Теперь побледнела графиня, но, в отличие от Станислауса, не сигарета была тому причиной. Это уж не просто болтовня. Ее слегка качнуло, когда она потянулась к звонку. Альма вывела Станислауса из дому.
      — Ты ей что-нибудь плохое предсказал?
      — А ты и рада!
      Дома старики сидели и ждали его.
      — Тебя, конечно, щедро одарили и оценили по достоинству, да? — Густав даже погладил сына по голове.
      — Одна вонючая сигарета и один сладкий лимон!
      Хороши подарки! Станислаус даже вывернул карманы в знак того, что этим все и ограничилось. И пошел в сад свистать своих птиц.
      Через два часа явился лакей из замка:
      — Госпожа требует Станислауса, живо, живо!
      Густав буквально вытолкал за дверь упирающегося мальчишку.
      — Теперь уж она тебя наградит как подобает таким людям.
      На сей раз графиня возлежала на диване. Горничная ходила на цыпочках.
      — Ты ей болезнь, что ли, напророчил? — Девушка похлопала Станислауса по плечу и отпрянула, как будто ее током ударило: — В тебе что, провода высокого напряжения, что ли?
      — Не мели ерунды! — сказал Станислаус. — Я что, должен забрать птицу и приручить ее для вас?
      Графиня заговорила слабым голосом. Она явно плакала.
      — Я лежу здесь, и в некотором роде я в ваших руках, молодой человек.
      Станислаус глянул на свои руки — потрескавшиеся, с въевшейся в трещины грязью.
      — Вы не посмеете меня разочаровать! Мне нужны доказательства. Вы понимаете, может быть, вам уже ведомо, когда граф опять...
      Станислаус вытянул нитку из своих заштопанных штанов.
      — Вам надо быть начеку!
      — А вы мне этого не скажете?
      — Как я могу это знать, но носовой платок еще лежит там.
      — Какой носовой платок?
      — Шелковая тряпочка этой фройлейн. Он лежит возле лисьей норы. Он достался лисе. Но лиса его выкинула. Очень вонял духами.
      Графиня поднялась. Она сжала маленькие кулачки и залилась краской гнева. Возможно, она не так уж больна, как хочет показать. Станислаус был рад, что графиня не прикована из-за него к постели. А вдруг она в родстве с королевой бабочек, которую так давно ищет Станислаус? У пчел же есть королева, почему бы не быть королеве и у бабочек? Под конец эта белая дама провела его по своим владениям и в благодарность за то, что он рассказал ей о графе, посвятила его в великие тайны мира бабочек.
      Крохотная ручка дамы юркнула в шкатулку, точно белая мышь. И выскользнула назад с денежной купюрой.
      — Очень, очень вам благодарна, вы ведь придете, если я велю вас позвать, правда?
      — Если все будет нормально.
      Густав уставился на деньги. Это была купюра достоинством в миллион марок. Станислаус положил ее на кухонный стол. Старик даже понюхал ее:
      — Должно быть, графине понравилось то, что наш мальчик ей напророчил.
      — Тут хватит на восемь фунтов хлеба, — презрительно сказала Лена.

екатерина вильмонт - чудодейWhere stories live. Discover now