конец

3 0 0
                                    

31
     
      Станислаус узнаёт, что человечность в конце концов вознаграждается, он превращается в монаха и спешит навстречу новым превращениям.
     
      Пещера была сухой и просторной. В ней имелось ложе из мягких лишайников. Станислаус сидел в пещере уже третий день. Темнота начинала угнетать его. Станислауса привел сюда пастух, которого он звал Авраамом. Он приходил каждую ночь и, прежде чем войти, кричал совой. Авраам приносил ему еду и питье. И зажигал лучину, так как, чтобы говорить, им надо было видеть друг друга.
      В роте уже перестали искать Станислауса. Его объявили дезертиром. Часовой в гавани сообщил, что исчезла одна лодка, та самая, на которой уплыли Мельпо и капитано.
      — А что будет со мной? — спросил Станислаус.
      — Надо ждать, немножко ждать! — Авраам руками показал время ожидания. Оно было длиною в десять сантиметров.
      Станислаус думал и спал. Поест немного, попьет, задумается и снова засыпает. Он уже утратил чувство времени. Часы его стояли с того вечера на море. Он вновь и вновь перебирал в памяти всю свою жизнь вплоть до этой самой минуты. Он ни в чем не раскаивался и все еще был готов расстаться с жизнью. Слишком мало он один мог сделать, чтобы уничтожить в мире зло. Это не имело смысла.
      Он услыхал, как кто-то скребется у входа в пещеру. Покатился маленький камушек. Авраам пришел? Значит, минул еще один день? Крика совы не слышно, но шаги приближались. Неужели его все-таки нашли? Обнаружили следы, ведущие к пещере? Он схватил карабин. Ты будешь стрелять? Нет, ты не будешь стрелять. Ведь это может оказаться Крафтчек или горемыка Цаудерер. Нет, ты не будешь стрелять. Он положил карабин. Теперь, должно быть, тот, кто пришел, уже совсем близко. И все же он снова схватился за карабин. Выходит, твоя жизнь значит для тебя больше, чем ты думаешь. Ты просто бахвал. А если это Вейсблатт и ты его убьешь? Он снова отложил карабин. Он отбросил его подальше. Чтобы нельзя было его взять машинально. Перед ним что-то тихонько зашуршало. Он протянул руку. И схватился за длинные волосы. Тихий вскрик:
      — Станислаус! Станислаус!
      Он разжал руку. Ему стало стыдно. Это была Зоссо.
      Она стащила с него горные ботинки на гвоздях и натянула ему на ноги что-то другое. Она очень старалась.
      — Fuyez! Fuyez! — бормотала Зоссо.
      Станислаусу вспомнилась любовная парочка из Франции. Может, это теперь пришла награда за его помощь влюбленным? Значит, все-таки имело смысл быть человеком и поступать как человек.
      Они были уже недалеко от берега, когда он заметил часового. Он удержал Зоссо. Она вырвалась от него. Не видит она, что ли? Он опять схватил ее. Часовой обернулся. Станислаус вспомнил о карабине. Карабин остался в пещере. Итак — конец!
      Часовым оказался Вейсблатт. Он тихонько выругался:
      — Где вас так долго носит?
      Зоссо потянула обоих за собой.
      Они подошли к лодке. Там кто-то сидел. Они тоже влезли в лодку. Это была Мельпо. Она молча кивнула, и они отчалили. Девушки не пустили мужчин на весла. Двое мужчин, две девушки, звездное небо и море. Ни слова — только плеск весел. Лиц друг друга они не видели. Только очертания.
      Звезды померкли. Море стало серым. Пришло утро. Затем море сделалось синим, на волнах заиграли солнечные блики. Они пристали к острову, полночи угрожающе темневшему перед ними.
      Девушки выбились из сил, но весел не отдавали. Кофейная ручка Мельпо указывала на берег. Зоссо растолкала заснувшего Вейсблатта.
      Мужчины выпрыгнули из лодки, девушки остались на веслах. Зоссо вытащила письмо из кармашка. На ее платье было множество узких кармашков. Она отдала письмо Станислаусу и показала ему белый дом на высокой скале. Мужчины смотрели вверх.
      — Классический вид, — проговорил Вейсблатт и как-то нервно провел рукой по волосам.
      Когда они обернулись, лодка с девушками уходила обратно в море.
      — Au revoire! — крикнул Вейсблатт. Станислаус махал им вслед и плакал. Девушки поднялись в лодке, поклонились и снова сели за весла. Ни взгляда, ни улыбки.
      — Мельпо! Мельпо! — кричал Станислаус. Даже не подняла глаз, только голову ниже опустила. Как будто хотела своими тонкими кофейно-смуглыми ручками рвануть лодку подальше в море.
      Спустя три дня два монаха вышли из ворот греко-православного монастыря на острове, названия которого они не знали. Монастырь — белое здание на вершине скалы. Своего рода произведение искусства, не скала и не строение. Монахи переглянулись и заулыбались. Словно посмеиваясь друг над другом. Они немного спустились вниз, потом один остановился, толкнул другого и указал тому на что-то в морской дали:
      — Смотри!
      Они долго молча смотрели на остров, далекий и синий, такой же далекий и синий, каким бывают подчас немецкие леса на восходе солнца.
      А когда один монах взглянул на второго, то увидал, что тот плачет.
      — Отчего ты плачешь?
      — Плакать от радости у меня нет оснований.
      Они опять тронулись в путь.
      — Вот теперь ты обязан написать об Элен, — сказал тот, что плакал. Другой пропустил это мимо ушей и вытянул руку в сторону моря. Далеко-далеко в синеве моря плыла лодка. Оба воззрились на нее, надеясь, верно, что лодка плывет сюда, но лодка не приближалась к острову. Она была все так же мала и одинока в морской синеве.
      — Хотел бы я знать, — сказал один из монахов, — любили ли они нас.
      Второй монах отозвался не сразу. Он был теперь уверен, что лодка удалялась от острова, становилась все меньше. Потом он сказал:
      — Таким, как мы, об этом и думать нечего.
     
      Примечания
     
      1
     
      Немецкий центнер равен 50 кг.
      (обратно)
     
      2
     
      Перевод Б. Пастернака.
      (обратно)
     
      3
     
      Маринованная селедка.
      (обратно)
     
      4
     
      Печаль моя всегда со мной,
      Но до каких же пор...
     
      (обратно)
     
      5
     
      Имеется в виду автаркия.
      (обратно)
     
      6
     
      «Майер» по-немецки значит «управляющий молочной фермой».
      (обратно)
      Оглавление
     
      Когда поют сверчки...
     
      1
      Станислаус появляется на свет в Вальдвизене, еще до своего рождения зря переводит дорогие дрова, а папа Густав колотит повитуху.
     
      2
      Станислауса называют в честь пожирателя стекла. Пастор печется о его душе и повергает маму Лену в смертельный ужас.
     
      3
      Для Станислауса найдутся богатые крестные, его окрестят, он чуть не задохнется и вновь будет возвращен к жизни.
     
      4
      Станислаус каждый день съедает по тринадцать вшей и одурачивает смерть.
     
      5
      Станислаус сердит управителя, находится на волосок от смерти и лишает всех Бюднеров зимнего запаса картошки.
     
      6
      Станислаус съедает голову косули, а учитель Клюглер выходит из себя.
     
      7
      Станислаус поправляет историю о юноше из Наина, а учитель Гербер чует евангелического святого.
     
      8
      Станислаус пророчит ребенка своей сестре Эльзбет, а родителей от этого мороз по коже дерет.
     
      9
      Станислаус помогает расследовать убийство и с тех пор слывет ясновидящим.
     
      10
      Станислаус приручает птиц небесных, дивится привычкам богачей, и графиня делает его миллионером.
     
      11
      Дети Бюднеров разлетаются кто куда, Станислауса конфирмуют, и он делает вид, что убивает отцовских кур.
     
      12
      Станислаус излечивает старуху от болей в пояснице, собирается избавить одного человека от моргания, но натыкается на жандарма и пророчит ему потерю сабли.
     
      13
      Предсказание насчет сабли сбывается. Граф велит прогнать Станислауса из Вальдвизена.
     
      14
      Станислаус учится пекарскому делу, вырабатывает у себя «центральный» взгляд. Он заколдовывает тараканов на спине служанки.
     
      15
      Станислаус излечивает ученика пекаря от страсти к курению и вселяет похоть в тело хозяйки.
     
      16
      Станислаус встречает белого князя, напрасно следит за полицией и получает письмо великоиндийской слоновой почты.
     
      17
      Станислаус становится посланником неба и вступает в разговор с бледнолицей святой.
     
      18
      Станислаус становится набожным и видит ангела.
     
      19
      Ангел ведет Станислауса в городской лес и заставляет его совершать чудеса.
     
      20
      Человечество не хочет признавать Станислауса, и он готовится принять смерть на кресте.
     
      21
      Станислауса сбывают с рук. Святой дух поэзии оживает в нем, и начинается время его страданий.
     
      22
      Дух поэзии продолжает жить в Станислаусе, а некая соблазнительница пытается его соблазнить в его каморке.
     
      23
      Станислаус плачет над своим невежеством и помогает хозяйке в любовных делах.
     
      24
      Станислаус видит верблюда-богослова. Бледный ангел отвергнет его поэзию, и он возжаждет смерти.
     
      25
      Станислаус увидит покойника, отравившегося газом, избавится от жажды смерти и не сможет понять, в чем смысл призраков.
     
      26
      Станислаус говорит с агентом Господа Бога и упражняется в смирении.
     
      27
      Станислаус пускается в странствие, его опознают по родинке, он встречается с влюбленным святошей.
     
      28
      Станислаус в последний раз пишет бледной святой. Он изучает любовь, но жизнь смеется над его книжной премудростью.
     
      29
      Станислаус видит бабочку в человеческом облике и попирает ногами дух смирения.
     
      30
      Станислаус обувает грешницу. Бог наказывает и калечит его.
     
      31
      Станислаус изучает жития святых и дивится божественному браку монашки Винеты.
     
      32
      Станислаус встречает хозяина соленых палочек, проникает в тайны первозданного мрака и прогоняет голубицу.
     
      33
      Станислаус сердится на мастера Папке, встречает душу, нежную, как шелковая лента, и обороняется от вдовы с помощью молотка.
     
      34
      Станислаус встречает трясуна, убегает от сочувствия и познает высший смысл поэтического искусства.
     
      35
      Станислаус натыкается на Густава в шляпе, дивится многообразию применения отрубей и поражается человеку без документов.
     
      36
      Станислаус оплачивает свадьбу человека, который писает на памятники, ближе узнает Густава и постигает высокое искусство карточной игры.
     
      37
      Станислаус стоит на голове от радости, теряет своего второго отца, страдает от одиночества и решает учиться, чтобы стать канд. поэт. наук.
     
      38
      Станислаус учится с помощью науки расчленять мир, его посещает и соблазняет хлебный Мефистофель, но жена хозяина его спасает.
     
      39
      Станислаус обнаруживает несостоятельность богов учености, вновь служит искусству поэзии, и в облаке древесной муки ему является девушка-лань.
     
      40
      Станислаус приходит к отцу лани, заглядывает в уголки поэтической души и из-за поцелуев на кухне ввергает себя в пучину новых страданий.
     
      41
      Станислаус ревнует к человеку в белых перчатках и решает навести порядок в мире своих мыслей.
     
      42
      Станислаус тщетно борется с беспорядком в мире своих мыслей, марширует под флагом с кренделем, и его бросает в дрожь при виде лунного лица.
     
      43
      Станислаус перерабатывает свое горе в стихи, решает сделать книгу с золотыми розами и снова погружается в любовь.
     
      44
      Станислауса, подобно попугаю графини, приковывают к золотому кольцу, запирают в семейную клетку, но он продолжает трудиться над золотыми розами.
     
      45
      Снаряд с золотыми розами возвращается к Станислаусу. Он изучает пары алкоголя, поддается девичьему настроению и вливается в ряды марширующих.
     
      Кое-кто долго в пути
     
      Пролог,
      где речь идет о людях, с которыми Станислаусу предстоит делить радости и горе.
     
      1
      От Станислауса требуют, чтобы он поносил себя перед гордыми всадниками, он отказывается, и на него навьючивают камни.
     
      2
      Станислаус сносит издевательства, попадает за это в карцер, освещает тьму карцера фонариком любви и надеется на разрешение прусского ротмистра.
     
      3
      Станислаус встретит настоящего товарища и не распознает его. Любовь его умрет возле проволочной ограды, а его возлюбленную пожрет вол со шпорами.
     
      4
      Станислаус ищет свободу человека, своим товарищем Вейсблаттом он будет вознесен к заснеженным вершинам духа и оттуда станет взирать на топкие болота жизни.
     
      5
      Станислаус замаливает окурок сигары, сводит знакомство с отцом сверхчеловека и отрекается от баб.
     
      6
      Станислаус борется с призраками, ищет сверхчеловека и превращается в птенца ястреба, у которого еще не выросли перья на ножках.
     
      7
      Станислауса застигает война, он полагается на судьбу и узнает о чуде зачатия на расстоянии.
     
      8
      Станислаус приравнивается к шестой части лошади, узнает недостаточность человеческого понимания и встречает обманщицу Господа Бога.
     
      9
      Станислаус захочет спасти горящего человека, а его накажут за доброе дело, и он согреет себе сердце женитьбой.
     
      10
      Станислаус ждет свадьбы, дает взятку писарю и узнает, что должен жениться заочно.
     
      11
      Убийца женит Станислауса, и он весьма странным образом, в глиняном карьере, празднует свою свадьбу.
     
      12
      Станислаус приезжает с чужбины на чужбину, он вынужден радоваться ребенку фельдфебеля и чувствует, как перед ним разверзается великое Ничто.
     
      13
      Станислаус мерзнет от одиночества в великом городе Париже, вином вызывает своего шутика и от злости на фельдфебелей спасает влюбленную парочку.
     
      14
      Станислаус ищет новые цели жизни, сомневается в полноценности философов, и его сталкивают в бездну эстрадного искусства.
     
      15
      Станислаус становится много странствовавшим магом, угощает пятерых фельдфебелей водою, и его «искусству малых форм» бурно аплодируют.
     
      16
      Станислаус смотрит на женщин с философских высот и видит, как гипсовый ангел слетает на землю.
     
      17
      Станислаус скажет смерти «Добро пожаловать». Костлявая пристыдит его, и он вернется к жизни при виде странной парочки.
     
      18
      Станислаус сомневается в своем поэтическом призвании и вступает в гильдию неудавшихся поэтов.
     
      19
      Станислаус заглядывает в фельдфебельскую душу, дегустирует войну и видит сумасшедшего.
     
      20
      Станислаус благоговеет перед еще не написанной книгой, его посвящают в тайну и ввергают в сомнения.
     
      21
      Станислаус помогает Августу Богдану связать ведьму, разочаровывает своего старшего друга Роллинга и объявляет его утопленником.
     
      22
      Станислаус получает письмо с неба, ловит себя на ненависти и видит, как его подопечного, поэта, гонят на верную гибель.
     
      23
      Станислаус с куском хлеба передает кандидату в покойники волшебную записку, осуществляет одно из своих чудес и разжигает огонь войны между двумя офицерами.
     
      24
      Станислаус невольно заставляет Богоматерь явиться его товарищу Крафтчеку, а его друг Вейсблатт разъясняет ему, какие нужны условия для написания книги.
     
      25
      Станислаус сводит знакомство с войной, ползет на чьи-то рыдания и обнаруживает, что командиры воюют сами с собой.
     
      26
      Станислаус превращается в траву-трясунку и сомневается в своей миссии защитника поэта.
     
      27
      Станислаус прощается со своей лошадью, и его заносит на благодатные острова Одиссея.
     
      28
      Станислаус сам себе кажется трупом, который окольными путями везут к могиле. Дух поэзии внезапно овладевает им, и жизнь его просветляется.
     
      29
      Станислаус с беседует с чужим священником, влюбляется в чужую девушку и не дает надсмеяться над двумя чужими пастухами.
     
      30
      Станислаус видит, как от него уплывает возлюбленная, его надежды рушатся, а слова его делаются горькими, как алоэ.
     
      31
      Станислаус узнаёт, что человечность в конце концов вознаграждается, он превращается в монаха и спешит навстречу новым превращениям.

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Jan 31, 2017 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

екатерина вильмонт - чудодейWhere stories live. Discover now