Sedím doma v kuchyni a píšu pátý díl Rafaelky - Vlasy dryád a teď právě na chvíli opouštím scénu, v které se Marina seznamuje s novým hrdinou Rafaelky, s Rowanem. Ano, i to je náplní pátého dílu. Opouštím tedy scénu a píšu příspěvek pro vás, čtenáře Rafaelky.
Vzpomínala jsem dneska přes den, co zajímavého bych vám mohla prozradit, a nakonec se během dne vyvrbila dokonce dvě překvapení. Jedno vám předestřu hned, druhé až na konci článku. A myslím, že obě stojí za to. To první je velmi důležité a to druhé je... neuvěřitelné... Doporučuji se k němu dočíst.
Kdysi dávno před Rafaelkou se mi dostalo do ruky podivné anonymní CD, na kterém byly vypáleny zvláštní písně znějící jak z nebeských sfér. Prý Enya, dozvěděla jsem se, ale nějak se mi to nezdálo. Přestože jsem netušila, koho poslouchám, dotyčné CD jsem poslouchala hodně, protože všechny ty písně měly zvláštní magické kouzlo, kterým člověka přenášely na míle daleko, do zasněných krajin, do říše elfů, víl a dalších elementárních bytostí. Ta hudba působila tak relaxačně, že mi umožnila i v době, kdy jsem byla neskutečně přepracovaná, vymyslet Rafaelku. A nebo řečeno slovy z Rafaelky, ta hudba mi umožnila vytáhnout příběh Mariny Fialkové ze Zásvětí.
Vůbec nejzajímavější písní z celého CD byla a je píseň Sumiregusa. Jelikož nejsem divák Naruta, ani ve snu mě nenapadlo, že je v japonštině. Až pozdějí, když už jsem měla napsaná Vílí křídla, jsem zjistila, že tuto píseň zvanou Sumiregusa opravdu zpívá Enya. A když jsem se pídila po tom, o čem v písni zpívá, zjistila jsem úžasnou věc.
Sumiregusa je totiž v překladu Divoká fialka. Slova, která Enya zpívá, pocházejí z japonské básně zvané haiku a jejich autorem byl japonský básník Basho. Vygůglila jsem si také, že kdysi před více než třemi sty lety Basho jednou takhle cestoval do Otsu a cesta ho zavedla do hor. Tam spatřil nádhernou divokou fialku a pohled na ni se mu vryl do srdce. Připadala mu jako zjevení z vyšších světů. Byl jí uchvácen. A to tak, že o ní nebo možná pro ni napsal celou báseň. Snad aby až do srmti nezapomněl... Aby ukázal dalším, že si mají všímat všech drobností kolem sebe.
Možná vás už napadlo, jakou zvláštní spojitost má píseň s Rafaelkou. Nejenže jsem na příběh díky písni přišla, ale navíc Marina se jmenuje příjmením Fialková a Sumiregusa je japonsky divoká fialka! Podotýkám, že neumím jediné slovo japonsky, ani ano, ani ne. Takže zafungovala telepatie?
A nyní to druhé megapřekvapení pro ty z vás, kdo jste dočetli článek až sem. Než si pustíte video s písní Sumiregusa, ráda vám prozradím, že Rafaelova škola Vlnění nymf je vytisknuta a přišla z tiskárny. Takže již za několik dní si k ní budete moci přivonět a začíst se do čtvrtého příběhu, který vypráví nejen o Marinině lásce, ale také o vzácné léčivé vodě. Doufám, že jste z této zprávy nedostali infarkt. Pokud ano, snad vám pomůže elfí a vílí píseň Sumiregusa. A už se můžete hodně těšit na nymfy, mořské panny, léčivou vodu a Marinu a její lásku.
ČTEŠ
Rafaelova škola
FantasyPříběh Marininy lásky pokračuje čtvrtou knihou. Je plná romantiky, kterou se prolíná velké napětí. Kniha otevírá cestu k tajemné minulosti hrdinky, jejího rodu a Země. Odhaluje se tajemství kolem lásky, kterou Marině přisoudily hvězdy.