Глава 2

1.6K 40 7
                                    

Рев Роберта Томлинсона заполнил всю крепость и вырвался во внутренний двор, где тренировались его люди. Многие выронили мечи, другие, наоборот, приготовились к обороне, решив, что подступает опасность.
Луи не услышал отца, но ощутил, как задрожали каменные плиты пола, и догадался, что в главном зале что-то произошло. Слишком много шума и беготни. Казалось, по замку с грохотом пронеслось стадо баранов. Лицо Луи оставалось спокойным, но все же он выглянул из-за угла и посмотрел в пролет лестницы, чтобы узнать, что вызвало такое волнение в замке. Его отец с перекошенным от ярости лицом крепко сжимал в руке смятое письмо. Рядом, сложив на груди руки, стояли два его брата,'Альберт и Эйден.
Даже с этого расстояния Луи видел, что их обуревает такой же гнев. Он перевел взгляд на человека перед лордом. Он выглядел так, словно хотел оказаться где угодно, только не здесь. Очевидно, именно он принес дурные вести в письме, которое держал в руках отец.
Луи стал рассматривать незнакомца. Ясно, что это человек короля. На его щите герб короля, а на правой руке рубиновое кольцо, указывающее на его статус королевского посланца.
Луи подосадовал, что из-за позы отца не может разглядеть его губ, зато ему было отлично видно лицо посланца. Когда он снова заговорил, Луи сосредоточился, твердо решив выяснить, что же он скажет его отцу.
- Да исполнится воля короля. Он постановил, что свадьба должна состояться в течение двух недель.
За это время вы успеете подготовиться. Свадьба состоится здесь. Король пришлет своего представителя, дабы проследить, что все совершилось должным образом. Свадьба? Луи оживился. Конечно, отец так рассердился не из-за свадьбы. И кстати, о чьей свадьбе речь? Король пришлет представителя? Все это так важно, так волнует!
Он сможет увидеть новых, интересных людей. В этот миг в зал влетела мать, которая, очевидно, подслушивала. Луи заморгал, пораженный ее дерзостью. Отец часто упрекал жену за то, что она вмешивается не в свое дело.
Проку от этих упреков было мало, да и отец не мог по-настоящему долго сердиться на нее, но на сей раз все было иначе. Речь шла о посланце короля, и оскорбить его означало оскорбить короля.
- Роберт! Ты не можешь этого допустить! Луи едва сумел разобрать слова матери, когда они срывались с ее губ. Ее лицо было залито слезами.
Неужели все из-за свадьбы? Луи нахмурился. Какая-то бессмыслица! Роберт удержал жену за руку и повернулся так, что Луи смог понять слова. Отец резко бросил его брату Эйдену:
- Уведи отсюда свою мать. Джей отчаянно замотала головой, стараясь вырваться из рук сына.
- Это безумие! Не позволю бросить его на съедение волкам! Так нельзя! Он не может исполнять супружеский долг. Это извращение, Роберт! Ты не должен этого допустить!
У Луи мурашки побежали по спине. Он начал догадываться, что привело его семью в такой ажиотаж. Свадьба? Мать в слезах? Что означают эти слова: «не может исполнять супружеский долг», «бросить на съедение волкам»? Кто они, эти волки? Посланец короля хмурился. Очевидно, его пугало враждебное окружение, в котором он вдруг оказался.
- Таков приказ короля. Гарри Стайлс и Луи Томлинсон поженятся. Луи прикрыл рот рукой, несмотря на то что уже три года не произносил ни слова. Жест был инстинктивным, словно он пытался сдержать беззвучный крик, рвавшийся из самой глубины души. Не желая ничего больше видеть, он повернулся, подхватил юбки и бросился прочь из замка к роще на берегу ручья, питавшего ближнее озеро. Привычно выбрав огромный валун, нависающий над водой там, где пенный поток ускорял свой бег среди скал, Луи опустился на него. Ему казалось, что в голове возникают смутные воспоминания о шуме и грохоте ручья. Он так давно ничего не слышал, что звуковые образы уже начинали бледнеть и уходить из памяти. Эта потеря его страшно печалила. Прежде он мог сидеть на своей скале и вспоминать журчание ручья и мир, который оно приносило в его душу. Но со временем эти фантомные звуки испарились. Теперь Луи чувствовал, что все глубже погружается в беззвучную пустоту.
Подтянув колени, он положил на них руки, опустил подбородок и прикрыл глаза, но тут же распахнул - мир без звуков и зрительных образов был невыносим. Замужество. Именно помолвка привела его к теперешнему состоянию, которое длится уже три года. Произошла беда, но она спасла Луи от нежелательного брака, на котором настаивал его отец.
Луи охватила паника. Как такое возможно? Разве он сможет покинуть свое убежище, где его так любят и берегут? Здесь никто не думает о нем дурно - по крайней мере никто не дерзнет сказать о нем что-то плохое. Отец проткнет мечом любого, кто посмеет обидеть его единственного сына омегу. Однако Луи знал, о чем шепчутся у него за спиной. Вернее, не за спиной, а прямо в глаза: «Полоумный. Тронутый. Сумасшедший. Бедный мальчик, никому-то он не нужен». Эти люди ошибались, но Луи не пытался их поправить. Это слишком опасно.
Он был помолвлен с Грегом. Отец Грега, вождь клана Маккалинов, очень стремился к этому браку, и отец Луи наконец согласился. Он всегда был осторожен с заключением новых союзов, однако Тод Маккален принадлежал к тем немногим, кому отец доверял; пожалуй, их даже можно было назвать друзьями.
Брак между сыном Роберта Томлинсона и наследником Маккалинов казался самой естественной вещью на свете. Однако Грег вовсе не был таким очаровательным молодым человеком, каким казался окружающим.
Внешне он был безупречен. Истинное воплощение джентльмена, он сумел завоевать сердце его матери и даже получить благословение братьев Луи, которые всегда были готовы встать на защиту брата.
Но под благопристойной внешностью скрывался человек, который наводил на Луи безграничный ужас. Он пугал его рассказами о том, каким, с его точки зрения, будет их брак, и смеялся, когда Луи обещал рассказать об этом отцу. Грег заявлял, что никто не поверит его обвинениям.
Луи не мог такого представить, пока действительно не обратился к отцу. Роберт был добр к нему, но приписал его возражения омежьим страхам. Он обещал сыну, что все будет хорошо, а Грег станет ему отличным мужем, и добавил, что считает Грега честным и достойным человеком. Хуже всего было то, что Грег открыто ухаживал за Луи на глазах его семьи, часто приезжал к ним, всячески демонстрировал привязанность.
Он безупречно играл свою роль. Весь клан готов был восхищаться им. И лишь оставаясь с ним наедине, Луи имел возможность заглянуть в его душу, полную зла. Луи вздохнул и вновь опустил голову на руки. Ветер раздувал юбки. Тайны. Сколько тайн, сколько лжи!
Он очень любил ездить верхом, но прогулки в одиночестве ему не дозволялись - никто никогда не забывал об угрозе, исходящей от Стайлсов. Отец даже думать не хотел о том, что произойдет, если его сын попадет в руки смертельных врагов его клана. Однажды утром Луи отправился в конюшню, оседлал лошадь и тронулся в путь. Только это была не обычная прогулка, а побег. Дурацкое, поспешное решение, о котором он не переставал жалеть до сих пор.
Он и сейчас не знал, смог бы его выполнить, но ему не хватило мужества выбраться за пределы земель Томлинсонов. В конце концов, как может омега выжить один, без защиты семьи? Этот шаг отчаяния обошелся ему дороже, чем он был в состоянии себе представить. Луи направил лошадь по знакомой дороге. Тропа бежала вдоль глубокого ущелья, образованного рекой, которая пробила в скалах небольшой каньон. Вдруг лошадь споткнулась, Луи вылетел из седла и покатился вниз. Он плохо представлял, что было дальше. Помнил лишь страх и одиночество. Ужасно болела голова, и было холодно.
Шло время, и холод становился все невыносимее. Очнулся он у себя в комнате. В мире, где не существовало звуков. Луи не знал, как рассказать о своем недуге. Горло у него распухло. Лихорадка не проходила много дней. Когда Луи пытался заговорить, боль в горле становилась острее, а потому он предпочёл молчать и лишь удивлялся царившей вокруг тишине. Позже он узнал, что две недели стоял на пороге смерти. Знахарка заметила, как распухла у больного шея, и высказала опасение, что лихорадка повредит разум несчастного. Сначала Луи, пожалуй, верил ей. Потом было время, когда он считал, что глухота послана ему в наказание за неповиновение отцу.
Луи долго не мог привыкнуть к своему состоянию и слишком стыдился, чтобы рассказать о нем правду родителям. Они смотрели на него с таким разочарованием, с такой опустошенностью, что, возможно, Луи решился бы объяснить им истинное положение дел, но тут в замок явились Маккалены и потребовали сообщить им о здоровье Луи.
Не получив заверений, что Луи полностью исцелился, Грег тут же разорвал помолвку. Можно ли было его за это винить? Даже отец Луи не мог упрекнуть мужчину, который отказывается брать омегу, чьи умственные способности под вопросом. Луи не желал признаваться, что перестал слышать.
Он верил, что слух чудесным образом к нему вернется. Однажды он проснется, и все снова будет прекрасно. Смешная мысль, но Луи хранил эту надежду, пока не стало окончательно ясно, что глухота может стать для него спасением. Так началась эта ложь, ложь не высказанная, но порожденная умолчанием.
Луи позволил своим родным и всему клану считать, что несчастный случай подействовал на его разум, ибо такое положение защищало его от брака с альфой, которого он ненавидел и боялся. И от этой лжи нельзя было потом отказаться. Пока Грег оставался холостым, опасность не исчезала.
Если бы выяснилось, что единственным недостатком Луи является глухота, он легко мог потребовать возобновления помолвки. Обман разрастался и начал жить собственной жизнью. Чем больше проходило времени, тем беспомощнее чувствовал себя Луи, неспособный разорвать порочный круг этой лжи.
А теперь вот оказалось, что все было впустую. Он обменял брак с сыном дьявола на супружество с самим дьяволом! И на сей раз не в его власти что-либо изменить. Луи содрогнулся, прижал лоб к коленям и в отчаянии стал раскачиваться из стороны в сторону.
Гарри Стайлс! Одно это имя наводило на него ужас. Уже пять десятилетий между их кланами существовала непримиримая вражда. Луи не помнил, с чего началось это кровавое противостояние, но оно действительно было кровавым. Дед Луи убил отца Гарри, и Гарри этого никогда не простит. Стайлсы жили для того, чтобы нападать на Томлинсонов, грабить их, проливать их кровь.
Отец и братья Луи действовали точно так же. Они обнажали меч против любого из Стайлсов лишь потому, что тот существует на свете. Луи все это казалось бессмысленным, но он был омегой, которого считали нежным маленьким цветком, ему не полагалось разбираться в таких вещах, даже когда он, по общему мнению, пребывал еще в здравом уме. Он с силой потер лоб.
Подступала знакомая мигрень, которая всегда начиналась с затылка, потом поднималась к ушам, давила все сильнее, так что хотелось кричать. Но крикнуть он не мог, не мог издать ни звука. Луи не мог знать, насколько тихо или громко он говорит, но не хотел, чтобы кто-нибудь догадался о его глухоте, а потому обрек себя на пребывание в полном молчании. Вдруг Луи ощутил чье-то приближение. Потеря слуха обострила другие его чувства.
К собственному удивлению, он обнаружил, что осязание у него настолько развилось, что он стал замечать малейшие колебания воздуха. Луи обернулся. К нему с мрачным видом приближался 'Альберт.
Однако лицо его прояснилось, как только он заметил сидящего на скале брата. Если он действительно станет супругом вождя клана Стайлсов, то больше всего будет скучать по 'Альберу. Луи так хотелось кричать, что спазм стиснул ему горло. 'Альберт что-то говорил, но Луи не понимал, потому что ветка заслонила его губы. 'Альберт выразительно вздохнул и присел рядом с братом, как делал множество раз.
Он всегда знал, где его найти, знал все потайные места, где он прятался. От него Луи нигде не мог скрыться. Он ласково стиснул огромной рукой его тонкие пальцы и что-то сказал. Луи подался вперед, чтобы разобрать слова.
- Тебя зовут в дом.
Почти всегда 'Альберт разговаривал с Луи с улыбкой, но на сей раз он не улыбался. В его глазах отражалось отчаяние, а лоб был сурово нахмурен. Не желая огорчать брата еще больше, он подал ему вторую руку и подождал, пока он поможет ему подняться на ноги.
Лучше сделать вид, что ему ничего не известно. Может, стоит вообще изобразить из себя дурачка? Если королю станет известно, насколько он не годится для брака, он, конечно, не будет настаивать на подобном союзе.
Эта мысль подняла дух Луи, и он спокойно зашагал рядом с братом к замку. Отец всегда говорил, что король - достойный и справедливый правитель, что он принес мир в горы Шотландии, подписав договор с Англией. Если на свадьбе будет присутствовать его представитель, то, увидев жениха, он будет вынужден отложить свадьбу и сообщить королю о непригодности Луи к назначенной ему роли.

I can't hearМесто, где живут истории. Откройте их для себя