Глава 24

1.5K 46 2
                                    

К ужину Луи одевался с особым тщанием. Все эти дни он носил только самые простые платья: невзрачные, пригодные скорее для работы в доме или даже во дворе, — ничего легкомысленного или просто красивого не надевал.

На сей раз все было иначе. Он достал из сундука шелковое нижнее платье, которое мать старательно упаковала, когда Луи покидал земли отца. Нарядное, ярко-зеленое, оно как будто вливало в него новые силы. Вполне подходящий наряд, чтобы прервать добровольное уединение. Поверх платья Луи надел простую белую тунику, составлявшую приятный контраст с насыщенной зеленью.

Дома у него была служанка, которая во всем ему помогала. Здесь такой помощницы не выделили, да Луи и не требовал. Учитывая, как относятся к нему местные омеги, не стоило и просить.

Расчесав волосы и повозившись с ними какое-то время, Луи решил, что выглядит даже хорошо. Дома было не много поводов показать себя в лучшем виде. В таких случаях за дело бралась мать, которая всегда старалась, чтобы Луи выглядел прилично.

Возможно, сегодня он перестарался, ведь за ужином не будет никаких гостей, но для Луи это был важный вечер. Сегодня Гарри должен сообщить своим близким о его тайне, если еще этого не сделал. На него будут устремлены все взгляды. Пусть никто не увидит в нем ни одного недостатка, по крайней мере в его внешности.

Конечно, Луи нервничал. Более того, он был в ужасе. Что толку отрицать очевидное?

Он опустился на край кровати и долго сидел, разглядывая тени на стенах. Горело всего две свечи. Огонь в камине давно погас.

Прикосновение к плечу заставило его вздрогнуть. Рядом с серьезным видом стояла Джемма. Луи даже не заметил, когда подруга вошла в комнату.

Джемма зажгла свечи в одном из подсвечников, села рядом с Луи и повернулась к нему лицом, чтобы тот видел ее губы.

— Прости, я не хотела тебя пугать, — сказала Джемма. — Меня прислал Гарри посмотреть, готов ли ты спуститься в главный зал. Пора ужинать.

Луи улыбнулся.

— Спасибо. Я готов.

У Джеммы глаза полезли на лоб.

— Ты заговорил!

Луи кивнул.

— Разве Гарри вам всем еще не сказал?

— Я кое-что слышала. Всякие разговоры. Прямо мне никто ничего не говорил, но слухи уже ходят. Говорят, что ты не слышишь, но вовсе не полоумный. Конечно, я не считала тебя сумасшедшим, а вот остального не знала. Почему ты мне не признался?

Луи вздохнул.

— Я потом тебе все расскажу. Не хочу заставлять Гарри ждать нас. — Он поднялся и отошел на несколько шагов, чтобы Джемма могла разглядеть его наряд. — Я хорошо выгляжу?

Джемма тоже встала и приподняла свечу.

— Ты такой красивый, Луи! Правда-правда! Я думаю, Гарри будет очень доволен.

Она поставила подсвечник и шагнула к двери, но Луи поймал ее за руку.

— Спасибо тебе, Джемма.

Она склонила голову набок.

— За что?

— За то, что подружилась со мной, когда все считали меня ненормальным. Ты одна отнеслась ко мне по-доброму.

Джемма улыбнулась и, к удивлению Луи, стремительно обняла его. Отстранившись, она продолжала улыбаться и держать Луи за руку.

— А теперь пойдем. Пусть наш клан увидит своего нового господина во всем великолепии.


Гарри с нетерпением ожидал появления Луи. Он послал за ним Джемму уже несколько минут назад, но они все еще не спустились.

Его братья уже сидели на месте, другие члены клана потихоньку собирались за столами. Служанки в любую минуту могли начать разносить кушанья. Во всяком случае, Гарри надеялся, что Ноа, его домоправительница, подыскала достойную замену тем, которых он выгнал днем.

Он хотел было подняться, чтобы узнать, как обстоят дела, но тут в дальнем конце зала появился Луи.

У Гарри перехватило дыхание. В зале вдруг стало тихо. Все взгляды устремились на Луи.

Он был прекрасен. И держался великолепно: уверенно и спокойно. Но когда Гарри поймал его взгляд, то уловил страх, нервозность передалась и ему.

Сам того не заметив, он поднялся со своего места, спустился с возвышения и пошел по проходу между столами, расставленными вдоль стен. Приблизившись к Луи, Гарри увидел за его спиной Джемму. Казалось, она с напряжением следила, не понадобится ли Луи ее защита.

Гарри улыбнулся сестре, радуясь, что Луи удалось завоевать такую союзницу. Джемма улыбнулась в ответ. Потом он предложил руку Луи и, повернув к нему лицо, произнес:

— Ты прекрасно выглядишь.

Страх тотчас пропал из глаз Луи. Он улыбнулся, и его лицо осветилось. У Гарри  захватило дух.

Луи взял Гарри под руку. Кончики его пальцев едва выглядывали из-под длинных рукавов. На манжетах туники тонкими серебряными нитями был вышит изысканный узор, нежный и чувственный, так подходящий к юной красоте Луи.

Повернувшись лицом к залу, Гарри на мгновение замер. Под неотступными взглядами присутствующих он повел Луи к возвышению — помосту, где уже сидели его братья.

Гарри сдержал улыбку, заметив, что никто из членов клана не пытался отпустить какое-нибудь замечание, даже вполголоса или шепотом. Люди узнали, что Луи способен на большом расстоянии понимать, что они говорят друг другу, и теперь будут осторожнее высказываться в его присутствии.

Когда Гарри помог Луи взойти на помост, братья поднялись из-за стола и ждали, пока он усадит его подле себя. Джемма шла следом и быстро проскользнула на свое место рядом с Брайаном.

Луи приветливо улыбнулся братьям Гарри и грациозно опустился на скамью. Гарри сел во главе стола и протянул Луи свой кубок.

Он едва слышно поблагодарил его. Гарри и сам почти не расслышал, но решил не привлекать к нему излишнего внимания присутствующих, сказав, что надо говорить громче, — Луи и так слишком нервничал.

Трой с противоположной стороны стола знаком привлек его внимание, а когда он обернулся, сказал:

— Ты прекрасно выглядишь.

Луи вспыхнул до самых корней волос. Его щеки порозовели. На этот раз он высказал свою благодарность достаточно громко, чтобы те, кто сидел рядом, услышали.

Гарри под столом стиснул его колено.

В этот момент в зал торопливо вошла Ноа в сопровождении целой процессии женщин. Гарри отметил, что сегодня они работали в поле или стирали белье. Кто-то из них выглядел испуганно — им прежде не доводилось прислуживать за столом у лорда, — кто-то взялся за новые обязанности решительно и уверенно. Служанки принялись разносить еду и питье. Сначала обслуживали стол лорда.

Гарри проследил, чтобы Луи подали первому. К этому моменту все уже поняли, что он не потерпит непочтительности, а потому прислуга из кожи вон лезла, чтобы угодить Луи.

Удовлетворенный тем, что по крайней мере нынешним вечером его мужа никто не обидит, Гарри принялся за еду.

— Ты послал за отцом Энри? — спросила Джемма.

Гарри вздохнул.

— Нет, милая, не послал.

Джемма выразительно нахмурилась, давая понять, как она недовольна.

— Ты обещал!

Луи быстро водил глазами туда-сюда, чтобы уследить за разговором. Тогда Гарри намеренно заговорил медленнее, чтобы он тоже мог принять участие в беседе.

— Обещал, но, честно говоря, не успел. В последнее время у меня было много других дел, столько всего произошло.

— Но, Гарри, у нас уговор! Я любезна с Луи, а ты посылаешь за отцом Энри.

Как только слова сорвались с губ Джеммы, она тут же испуганно прикрыла рот ладонью.

Луи опустил взгляд, но не раньше, чем Гарри заметил, как исчезла его улыбка. В нем сработал инстинкт защитника, и он набросился на Джемму с упреками за ее беспечность.

— Черт возьми, Джемма! — возмутился он. — На этот раз ты зашла слишком далеко!

— Прости меня! — взмолилась Джемма. — Гарри, я совсем не это имела в виду. Ты же знаешь, Луи мне нравится.

Брайан вздохнул.

— Джемма, из-за своего характера ты вечно попадаешь в неприятные ситуации. Учись следить за своими словами.

Глаза сестры наполнились слезами. Она не отрываясь смотрела на Луи, который не поднимал взгляда от тарелки.

Гарри потянулся к его руке, но он спрятал ее под стол и на колене сжал в кулак. Тогда он коснулся его плеча. Луи вопросительно на него взглянул, как будто все это время он был занят едой и не понял слов Джеммы.

— Луи, она не со зла, — обратился к нему Гарри.

Луи сделал вид, что не понимает его, но потом снова опустил взгляд. На Джемму он так и не посмотрел. Губы его дрожали, выдавая расстроенные чувства. Гарри едва сдержался, чтобы не схватить Луи в охапку и не унести к себе в комнату, где никто не станет его обижать.

Джемма хотела подняться из-за стола, но Гарри знаком приказал ей остаться.

— Не сейчас, Джемма. Ты уже достаточно сделала.

— Но я не это имела в виду! — с отчаянием в голосе воскликнула девочка. — Я не хочу, чтобы он так думал! Теперь он считает, что я не лучше тех злобных теток, которые оскорбляли его! Даже хуже, потому что он доверял мне.

— Джемма права, — вмешался Брайан. — Позволь ей поговорить с Луи. Если они не поговорят, хуже будет им двоим. У Луи и так был трудный день.

Гарри взял руку омеги, вытянул ее из-под стола и осторожно разжал его пальцы. Потом поднес их к своим губам и поцеловал. Луи потрясло то, что он не испугался сделать это на людях. Он смотрел на мужа широко раскрытыми глазами.

— Луи, позволь Джемме все тебе рассказать. Она не хотела тебя обидеть. Посмотри на нее. Она страшно расстроена.

Луи медленно повернулся и с неохотой посмотрел на Джемму. К этому моменту девочка окончательно расплакалась, нос у нее покраснел, глаза распухли. У Луи опустились уголки губ. Казалось, ему невыносимо смотреть на огорченную Джемму, хотя та больно его обидела своими необдуманными словами.

Джемма взяла свободную руку Луи и повернулась так, чтобы смотреть ему прямо в лицо.

— Я имела в виду другое. Ты неправильно меня понял. Когда ты только приехал, Гарри подошел ко мне и…

Джемма говорила так быстро, что Луи растерялся. Ему удалось разобрать только конец ее страдального монолога.

— ... клянусь, этот договор с Гарри не имеет отношения к нашей дружбе. Поверь мне, Луи.

Он долго вглядывался в ее лицо и наконец нерешительно улыбнулся. Потом наклонился и поцеловал Джемму в щеку.

— Я прощу тебя, если ты разрешишь мне сидеть вместе с тобой на уроках отца Энри.

Джемма с облегчением выдохнула.

— Конечно, мы будем вместе ходить на уроки. Без тебя я умру от скуки.

Выражая молчаливую поддержку, Гарри прикоснулся к его плечу. Потом беззвучно изобразил губами слова, так чтобы никто другой его не услышал:

— Спасибо, Луи. Ей полезна твоя компания.

Луи слабо улыбнулся и посмотрел на Джемму, которая молча поглощала еду. Потом перевел взгляд снова на Гарри и чуть слышно произнес:

— Мне она тоже нравится. Нам хорошо вместе.

— Остальным нужно дать время, — сказал Гарри. — Не сомневаюсь, что их ты тоже сумеешь привлечь к себе.

Луи пожал плечами. Возможно, он не поверил. Гарри не думал, что ему это безразлично. Он же видел, как его обижали несправедливые нападки. У него нежное сердце и добрая душа. Если кто-то и заслуживает доброго отношения, то это он, Луи. И Гарри сделает все, чтобы он его получил — от него, от его народа.

Если бы раньше ему сказали, что он будет так яростно защищать кого-то из Томлинсонов, он расхохотался бы этому человеку в лицо. И вот он сидит рядом с сыном Роберта Томлинсона и знает, что готов на все ради его счастья.
       

I can't hearМесто, где живут истории. Откройте их для себя