ГЛАВА 8

3.6K 262 73
                                    

На второй день, сразу после полудня, император появился во дворе слепого наложника, размахивая своим веером.

В руке у него было что-то интересное.

Издалека слепой наложник мог услышать звук. Он с удивлением воскликнул:

—  Я слышу пение птиц, как красиво!

Император широко улыбнулся:

— Я нашел их для тебя. Они умеют петь.

Он передал клетку для птиц слепой наложнице.

Пение двух птиц в клетке сладкое и приятное для слуха, когда они подпрыгивали вверх и вниз.

Слепой наложник обрадовался:

— Спасибо тебе за это.

Сяо Бао повесил птичью клетку и посмотрел внутрь:

— Один с красным клювом, а другой с серебряной головой. Они очень красивые.

Юй Ли тоже заглянул в клетку и мяукнул.

Слепой наложник забрал кота и слегка ткнул пальцем ему в голову:

— Не начинай  никаких шалостей.

Сяо Бао скривился:

— Хозяин каждый день кормит тебя рыбными палочками, обжора.

Юй Ли почувствовал, что над ним издеваются, и пару раз мяукнул, его пушистая голова прижалась к груди слепого наложника.

Слепой наложник защищал Юй Ли, как свою плоть и кровь:

— Юй Ли не обжора, это определенно неправда.

Сяо Бао беспомощно сказал:

— Мастер, вы не видели выражения его лица. Он явно хочет этих птиц.

Слепой наложник поспешно закрыл уши Юй Ли, умоляя:

— Хорошо, хорошо, перестань говорить, иначе Юй Ли не обрадуется и убежит.

Император улыбнулся:

— Держи их, если хочешь. Корми их яйцами, просом или кукурузной мукой каждый день.

Глаза Сяо Бао были  выпучены:

— Это то, что мы должны делать?

Император комфортно трясясь веером:

— А как еще?

Сяо Бао бормотал себе под нос:

— Они едят лучше меня.

Слепой наложник хихикнул:

— Ах ты.

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя