В сумерках слепому наложнику стало холодно.- Сяо Бао, сейчас сумерки?
Сяо Бао собирался ответить, когда император прервал перед ним:
- Еще нет, кажется, не прошло еще два часа.
Слепой наложник выдыхая, лицо слегка покраснел:
- Хорошо. Я волновался.
Сяо Бао сказал:
- Не волнуйтесь, господин, летом день длинный, мы не опоздаем.
Все трое выпили чай, купили леденцы и упаковали десерты. Луна взошла высоко. Император нанял конную повозку, чтобы отвезти их во дворец.
Небо стало совершенно темным. Император зажег фонарь и отвел слепого во двор холодного дворца.
Слепой наложник сказал на прощанье:
- Сегодняшний день прошел хорошо. Спасибо.
Император покачал веером:
- Не стоит благодарности.
Слепой наложник взял у Сяо Бао пакет с десертами и протянул ему:
- Оставь это себе. Ты можешь проголодаться позже.
Император кивнул и повернулся, чтобы уйти, но подумал о чем-то и снова повернулся.
- Побольше позаботься о себе.
- Что?
Император поджал губы:
- Ничего.
Слепой наложник ответил:
- Иди, будь осторожен на обратном пути.
Император согласился и ушел.
Слепой наложник вошел в дом, поставил десерты на стол, затем пару раз позвал кота.
- Юй Ли, иди посмотри, какие вкусности я тебе принес.
Юй Ли лежал на кровати внутри, виляя хвостом, но не двигался.
Сяо Бао подошел и взял его за хвост, унося к слепому. Юй Ли яростно мяукнул, а Сяо Бао смотрел в ответ.
Слепой наложник не видел, думая, что Юй Ли рад еде.
- Я купил вкусные рыбные палочки.
Он осторожно поднял его.
Юй Ли немедленно свернулся в объятиях наложника, не обращая внимания на Сяо Бао, предпочитая слизывать рыбу с кончиков пальцев слепого наложника.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia Niangniang
Krótkie OpowiadaniaВ холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть белоснежный кот. День за днем, год за годом он тихо живет во дворе холодного дворца. Его как будто уже забыл весь императорский дворец. Пока однажды молодой император случайно не натк...