ГЛАВА 20

2.7K 203 112
                                    

Тело Слепого наложника  было похоже на кусок тряпки, парализовано лежащий на земле. Его рот тяжело дышал и без остановки хватал ртом воздух.

Сяо Бао смотрел на него, с трудом открывая и закрывая рот, поэтому он с беспокойством придвинул уши ближе к этому рту. В его ушах раздался слабый голос. Чем больше он слушал, тем больше он боялся; его глаза широко открылись, чтобы стать круглыми.

Через некоторое время его лицо превратилось в скорбное лицо, его рот пробормотал:
- Господин ...

Его голос еще не успел затихнуть, как внезапно он услышал яростный звук трения металла.

Сяо Бао был поражен. Он поднял голову к источнику звука. Он не знал, с тех пор, как дверь тюрьмы была отперта. Длинную железную цепь швыряли на пол. Из тюремного туннеля хлынуло около двух или трех тюремных охранников, которые несли деревянное ведро.

Он не мог ничего поделать, кроме как крепко обхватить его за рукав, приподнялся, поклонившись в ответ:

- Чего ты хочешь ??

Начальник тюремной охраны плюнул на него: - Не твое дело !! Уходи!!

Сяо Бао выпрямился, чтобы заблокировать дверь тюрьмы:
- Его Величество не отдал приказ. Что ты на самом деле хочешь сделать ??

Тюремный охранник поднял ногу и ударил Сяо Бао ногой прямо в живот. Сяо Бао издал жалобный звук «хммм», затем упал, он стал кучкой на земле после того, как сильно ударился о известняковую стену.

Ударив его ногой, охранники вошли в тюремную камеру. Используя свою физическую силу, они подняли и вылили всю воду из деревянного ведра. Они вылили воду с головы Слепого наложника по всему его телу.

Сяо Бао лежал на животе и шипящим голосом крикнул:

- ПРЕКРАТИТЕ !!

Губы Слепого наложника стали зеленовато-пурпурными; он уже не мог пошевелиться. Словно сломанная тряпичная кукла, скрученная и упавшая на пол. Сяо Бао с силой подпирал свое тело, изо всех сил пытаясь подползти к двери тюрьмы, умолял своим печальным голосом:

- Он уже однажды упал в обморок из-за того, что его облили водой в Бамбуковом лесу, Имперский врач предупредил, что он никогда не должен больше промокать, иначе , если он рецидивирует из-за своего прежнего недуга, он может потерять свою жизнь!

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя