ГЛАВА 26

2.8K 214 160
                                    

Император один пришел в дом прислуги, приподнял занавеску и вошел в комнату.

Слепая наложница полулежала у края кровати. Его рука висела низко, словно сломанная. На его лице появилось удрученное выражение.

Император запер его за пазухой. Он крепко держал его руками. Сказал, бормоча:

- Му Янь, мне так жаль.

Это плоское извинение было на семь лет слишком поздно.

Слепая наложница оставалась неподвижной. Его губы на какое-то время задрожали:

- Это был вопрос прошлых событий, Ваше Величество не должно беспокоиться.

Император поспешно поднял голову:
- Ты ненавидел меня много лет, сдерживая свою ненависть, не так ли?

Слепая наложница холодно подтолкнула Императора:
- В любом случае, я не смогу вернуться в свое первоначальное состояние. Какой смысл об этом говорить?

Император не мог сказать ни слова. Его руки оставались в крепких объятиях, не желая отпускать.

- Нефритовая шпилька, которую я тебе дал, почему бы тебе не вставить ее?

Слепая наложница легкомысленно ответила ему:
- Не привык носить его, я отбросил в сторону.

Император опустил голову, через некоторое время он снова поднял голову:
- Что бы ты ни делал, я прикажу людям сделать его и принести сюда.

Слепая наложница покачала головой:
- Что бы ни было во Дворе, я не могу привыкнуть. Я не хочу здесь оставаться.

Выражение лица Императора немного изменилось:
- Тебе нельзя выходить из дворца, я тебя никогда не отпущу.

Слепая наложница закрыла глаза, на его лице был след отчаяния.

Императору было невыносимо видеть его таким:
- Я искренен по отношению к тебе. С этого момента я всегда буду защищать тебя. Я больше не позволю никому причинить тебе боль.

Слепая наложница молча сидела, его слабое и нежное тело дрожало от холода.

Губы Императора нежно коснулись его ледяной щеки. Медленно он сказал:

- Ты ... простишь меня?

Слепая наложница, услышав сказанное Императором, горестно засмеялась:

- Не хочу! Даже если мне придется умереть, я не прощу тебя!

Его голос был выдавлен из промежутка между зубами. Собирая все свои силы.

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя