ГЛАВА 22

2.9K 210 151
                                    

После нескольких дней ухода за Слепым наложником, он уже смог встать с постели, а также съесть немного рыбы.

Сяо Бао был чрезвычайно счастлив:

- Хозяину становится все лучше и лучше. Еще через десять дней или полмесяца вы поправитесь.

Слепой наложник слабо рассмеялся: «Мгм».

На этот раз Цзюэ Юй приехал в столицу не только один, но и привез с собой кота Слепого наложника, Юй Ли, который остался в саду грушевых цветов. Он временно проживал в официальной резиденции генерала.

Сяо Бао сказал:
- У молодого мастера Цзюэ Юя очень блестящие медицинские навыки. Также у него красивая внешность. Даже если у него странный характер, он невероятно умен, правда, я не знаю, в чем причина его интереса.

Из-за двери раздался высокий голос, возвестивший:
- Его величество прибывает ...

Сяо Бао поспешно опустился на колени. Слепой наложник также поднял  одеяло, пытаясь слезть с кровати.

Император сделал большой шаг и направился к входу. Он быстро помог ему поддержать:

- Не двигайся, просто ложись как следует.

Его рука едва касалась Слепого наложника, он осознал, что тело под его прикосновением трясется и дрожит, как будто от холода.

Император сказал:
- Почему, встретив меня, ты до сих пор боишься?

Слепой наложникца напрягся, повернувшись лицом к другой стороне.

Цвет лица Императора немного изменился.

- Ты все еще обижаешься на меня?

Слепой наложник моргнул:

- Я не смею.

Император долго смотрел на него, смягчая манеру речи:

- У меня никогда не было намерения причинить тебе боль.

Слепой наложник опустил глаза, даже не говоря ни слова.

Император больше ничего не сказал. Двое людей сдержали голос, и атмосфера утихла. У каждого из них были свои мысли. Оба молчали. Спокойно сидели лицом к лицу.

Примерно несколько раз после девяти вечера Сяо Бао опускал занавеску и говорил ему:

- Господин, только что Его Величество ушел.

Слепой наложник легко ответил ему. Лежа на кровати, как будто по всему телу с головы до ног чувствовал себя измученным. Его рукава были закатаны до плеч, обнажая множество мелких шрамов.

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя