ГЛАВА 15

3.4K 216 188
                                    

Сегодня, в сумерках, Сяо Бао кормил Юй Ли своим обычным смешанным кормом для кошек.

Слепой наложник вышел из своей комнаты и спросил:

- У нас в доме есть вино?

Немного подумав, Сяо Бао ответил ему:

- Во время праздника лодок-драконов генерал Ци послал людей доставить вино. Мастер, почему вы спрашиваете об этом?

Слепой наложник поджал губы, опустив глаза, и направил в пол:
- Не специально, просто внезапно захотелось выпить чашку или две вина.

Сяо Бао посмеялся над ним:
- Как странно, Учитель никогда раньше не пил вина.

Лицо Слепого наложника слегка покраснело, он крепко переплел руки.

Сяо Бао сказал ему:
- Учитель, подожди здесь, я пойду и принесу его.

Вскоре после этого он вернулся с небольшой, но изысканной бутылкой вина и поставил ее на стол.

Слепой наложник бродил ощупью, пока не дотронулся до бутылки с вином, крепко схватил ее в объятиях и быстро направился к воротам.

Сяо Бао удивлен и ошеломлен:

- Мастер, ты хочешь выйти?

Слепой наложник повернул голову и поспешно произнес: «Мм!» звук. Ускорив шаги, он вышел во двор.

Сяо Бао крикнул из входной двери:
- Куда ты собираешься, Мастер? После того, как я покормлю кошку, я пойду с тобой!

Слепой наложник поспешно отказал ему:

- Я хочу выпить один. Тебе не о чем беспокоиться. Тебе не нужно идти со мной.

- Мастер, будь осторожен на своем пути...

Сяо Бао не закончил то, что хотел сказать, а  Слепой наложник уже вышел один за пределы двора, а затем исчез за черным занавесом ночи.

---------------

Молодой Монарх был в Императорском саду, пил с закусками. Неожиданно он заметил чью-то фигуру, приближающуюся издалека в его направлении.

Он не мог не удивиться:" Зачем он идет сюда в такой час?"

Слепой наложник, обнимавший бутылку вина, прибыл на место недалеко от Императора. Бешено ощупывая, он попытался найти каменный стол и скамью, которые он помнил по памяти.

Император быстро встал, он подержал Слепого наложника за плечо спереди.

После внезапного контакта с ним Слепой наложник сильно испугался,  бутылка вина, которую он держал, чуть не выскользнула из его руки.

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя