ГЛАВА 12

3.3K 234 63
                                    

Император сделал большой шаг и вошел в комнату громким и ясным голосом, сказав:

- Я слышал, что сегодня днем ​​Жуй Цзэ понес наказание генерала. Я пришел проверить, что случилось.

Услышав голос, все тело Слепого наложника задрожало от страха, он поспешно повернулся и стал на колени на полу.

Император не ожидал, что Слепой наложник окажется во дворце Жуй Цзэ, застигнутый врасплох, его тело явно стало неподвижным.

Слепой наложник стоял на коленях на полу, манжета его рукава обнажал его бледную руку. Его хрупкое телосложение слегка подрагивало.

Император закрыл веер, закашлялся и понизил тон:

- Я только что вспомнил, что у меня еще есть несколько официальных документов, которые я еще не читал. Я приду немного позже.

Не задержавшись, чтобы проверить, он поспешно развернулся и ушел.

Слепой наложник остался стоять на коленях и не смел поднять голову. Все тело сильно дрожало.

Сяо Бао подошел к нему ближе:

- Его величество ушел, все в порядке.

Слуга приложил огромные усилия, чтобы поддержать Слепого.

Маленький принц тоже невольно выпалил:

- Почему твое лицо стало таким бледным?

Сяо Бао присмотрелся, и действительно, лицо Слепого наложника было мертвенно-бледным, цвет крови с его лица полностью высох, а рука была ледяной.

Маленький принц поспешно утешил:

- Ваша светлость, не бойся, брат Император очень добр. Он очень редко выходит из себя и сердится, не ругает людей.

Сяо Бао почувствовал, что что-то не так, он немного испугался:

- Его светлость испугался, я отведу его назад, чтобы отдохнуть.

В спешке, уведомляя о своем уходе, даже не поужинав, они быстро вышли из дворца Жуй Цзэ обратно в свой павильон.

В служебном помещении еще не было зажжено даже одной лампы, Юй Ли тоже убежал неизвестно куда. Такой большой дом оказался довольно холодным и унылым.

Слепой наложник шел неустойчивой походкой. Температура его тела упала. Он был холоден, как кусок железа.

Слепой наложник | 瞎 娘娘 | Xia NiangniangМесто, где живут истории. Откройте их для себя