Extra - Fuimos esperanza

6.8K 365 174
                                    

Extra: 1 millón de lecturas

Línea para fingir sorpresa (martu no me falles)

·Entre el capítulo 54 y 55·

༺༻

EXTRA

C R Ê P E S

༺༻

Olivia Wilson

Nantes, Francia

Lunes, 2 de agosto

A quelle heure tu es rentré hier soir? [¿A qué hora volviste anoche?]

Termino de bajar las escaleras intentando hacer el menor ruido posible. No esperaba que los abuelos de Asher siguieran en casa por la mañana. Por lo que él me dijo, suelen salir a dar un paseo temprano y desayunan fuera o pasan la mañana con algunos amigos suyos en su cafetería favorita. Eso es lo que hicieron ayer. Hoy, en cambio, escucho a la abuela de Asher en la cocina y alcanzo a ver a su abuelo leyendo el periódico en la silla más alejada.

—Je ne sais pas, mémère. [No lo sé, abuelita]

—Asher... —presiona su abuela con molestia.

Su abuelo levanta la mirada al verme entrar a la cocina y, como todas las veces en las que me he cruzado con él, apenas me da un ligero gesto de reconocimiento antes de volver a lo suyo. No es que le caiga mal, al menos eso es lo que me ha dicho Asher, que simplemente es alguien distante. Incluso con él.

Aunque hay algo en esa actitud que no se siente tan frío como debería, sino reconfortante. He visto suficientes reacciones como para entender esa apagada aceptación en su mirada. Está cómodo cuando estoy alrededor, y ese es el mayor halago que podía darme.

—Dois-je appeler ta mère? [¿Debo llamar a tu madre?]

—Pour dire quoi? Que son fils...? [¿Para decirle qué? ¿Que su hijo...?] —Asher deja la frase a medias al mirar hacia la puerta. Sea lo que sea que iba a decir, lo deja estar y, por la amplia sonrisa que me da su abuela, diría que ella también—. Siempre actuando con cordialidad solo cuando hay invitados presentes, mémère.

Su abuela puede no haber dicho una sola palabra en inglés desde que llegué, pero no hay duda de que entiende bien el idioma, sobre todo por el toque de advertencia que le da a su siguiente comentario hacia Asher. Él responde un conocido sarcasmo que, si no me equivoco, rozará algo similar a: "Que sí, lo que tú digas".

—Ignórala, yo lo hago todo el tiempo —ofrece hacia mí.

—Tu te conduis comme un enfant gâté. [Te comportas como un niño malcriado]

—Grand-mère, tu peux pas prendre une pause? [Abuela, ¿no puedes darme un descanso?]

—Comme un enfant gâté —insiste ella más bajo.

—Puedes cruzar la puerta, no va a saltarte a la yugular porque te acerques. Solo lo hace con sus queridos nietos. —Asher no puede dejar ir la oportunidad de presionar más, pero su abuela se limita a ignorarle esta vez—. ¿Ya has pensado qué tortura turística toca hoy?

Su abuela suspira.

Sí, lo está entendiendo todo.

Aun así sigue sin decir nada en inglés. Asher ya me avisó en su momento. Me contó que con su hermana pequeña es igual. Cuando hablan, Lily solo habla en inglés y sus abuelos le responden en francés. Él tiene la teoría de que al entender ambos idiomas simplemente prefieren usar el que más seguridad les da al hablar.

La promesa de AsherDonde viven las historias. Descúbrelo ahora