Глава 50 (1часть )

509 72 34
                                    

Новость, которую впервые услышал герцог Чжэнь Го, заключалась в том, что вдова покойного старшего сына приехала с четырех- или пятилетним ребенком. Раньше он мог бы это подтвердить, но сегодня у него день рождения. 

Здесь так много коллег, что даже король Сюй здесь, чтобы дать ему лицо. Если что-то пойдет не так, как надо, или кто-то намеренно ищет неприятностей, он, герцог Королевства, не может позволить себе потерять себе лицо.

Но я не ожидал, что эта маленькая женщина прибежит сама.

Несмотря на это, хотя лицо герцога Чжэня не было красивым, он не слишком беспокоился. Однако он никогда не ожидал, что, прежде чем этого человека заберут, она внезапно подойдет и скажет: «Лан, Ланцзюнь?»

Почему эта маленькая женщина так смотрит на него? Почему ты смотришь на него и называешь меня «мастер Цзюнь»?

Разве это не внешняя комната его старшего сына ?

Герцог Чжэнь Го выглядел растерянным, и его разум был в беспорядке, но когда он посмотрел на грустные и обвиняющие красивые глаза маленькой женщины, он почувствовал легкий стук в сердце и почувствовал зловещее предчувствие.

И действительно, в следующий момент ребенок на руках маленькой женщины тоже заплакал и закричал ему: «Папа, я твой маленький сын Фуманьер. Ты такой жестокий. Как ты можешь отказаться от нас?» 

 Последние несколько лет мы были несчастны. Чтобы накопить денег и поехать в Пекин, чтобы найти тебя, моя мать, она... без колебаний продала себя в это место... ууууу..."

Крик ребенка также был мелодичным, что было лучше, чем пение, но информация, содержащаяся в этих словах, заставила группу чиновников, наблюдавших за представлением, сказать «ООО» длинным голосом и быстро обернуться, чтобы посмотреть на герцога Чжэня, их глаза блестели от предвкушения.

Это не имеет значения. Я увидел мертвенно-бледное лицо герцога Чжэня, сжавшего кулаки и стиснувшего зубы. 

Выражение его лица было сердитым, злым и смущенным. Они понимают, что злятся и досадуют, но почему им стыдно и он зол?

Есть... что-то действительно подозрительное?

Герцог Чжэнь, естественно, был пристыжен и рассержен. В конце концов, сначала говорили, что эта маленькая женщина была вдовой его сына, а теперь говорят, что она его наложница. Это... чепуха! бесстыдная!

Его преследовал тиран после того, как он стал уродливым мужчиной./穿成醜男後他被暴君纏上了Место, где живут истории. Откройте их для себя