9

20 0 1
                                    

LESSON IX.LIMITATION OF THE THIRD PERSONAL PRONOUN.

42. Since there is a special reflexive pronoun of the third person, the third personal pronouns, liŝiĝiili, when used otherwise than as subjects, never refer to the subject of the verb, but always to some other person or thing:

La knabo laŭdas linthe boy praises him (another person).

Ŝi donas pomojn al ŝishe gives apples to her (to another person).

La birdo vidis ĝinthe bird saw it (something else than the bird).

La knaboj kaŝis ilinthe boys hid them (other persons or things).

Ili trovis ilin apud sithey found them (other persons or things) near them(selves).

La birdoj flugis al ilithe birds flew to them.

POSSESSIVE ADJECTIVES.

43. Words like "my," "his," "your," which indicate ownership or some possessive relation, are called possessive adjectives. Possessive adjectives are formed from the personal pronouns by adding the adjective ending -a, as miamyviayour (cia,thy), liahisŝiaherĝiaitsniaourviayour (plural)iliatheir. The limitation in the use of the third personal pronouns (42) is also true of the adjectives derived from them:

Mia domo kaj miaj ĝardenoj estas grandajmy house and my gardens are large.

Johano sidas sur via seĝoJohn is sitting in your chair.

Li havas lian ĉevalonhe has his (another person's) horse.

Ĉu vi legis ŝiajn librojn? Did you read her books?

Sometimes these words are called possessive pronouns, although really they are not pronouns at all, but pronominal adjectives with a possessive meaning.

44. Reflexive possessive adjectives, like the reflexive pronoun, refer to the subject of the verb in the sentence. For the first and second persons, they are the same as the personal possessive adjectives. The reflexive possessive adjective of the third person is siahisheritstheir, formed by adding the ending -a to the reflexive pronoun si:

Mi havas miajn librojn sur mia tabloI have my books on my table.

Johano perdis siajn librojnJohn lost his (John's) books.

Mario estas en sia ĉambroMary is in her room.

La birdoj flugis al sia arbothe birds flew to their tree.

PRONOMINAL USE OF POSSESSIVE ADJECTIVES.

45. Possessive adjectives may be used predicatively, as "the book is mine," or may modify some word or words not expressed, as "mine are large." Instead of having special forms, like English mineyourshers, etc., Esperanto uses the regular possessive adjectives preceded by the article:

La granda libro estas la miathe large book is mine.

La via estas granda, la miaj estas belajyours is large, mine are beautiful.

Ili havas la sian, sed ne la lianthey have theirs, but not his.

La iliaj ŝajnas esti bonajtheirs seem to be good.

Vocabulary.

dirosaying, remark.

ĝisas far as, up to, down to.

hieraŭyesterday.

junayoung.

kaptito catch, to seize.

katocat.

koleraangry.

lavito wash.

manĝomeal.

nestonest.

paserosparrow.

patrofather.

post, after, behind.

surprizito surprise.

tenito hold, to keep.

vizaĝoface.

READING LESSON.

1. Hieraŭ mi perdis mian grizan katon. 2. Ilia kato kaptis nian birdon. 3. Via kolera diro surprizis mian patron. 4. Ĉu la granda kampo apartenas al ŝia patro? 5. Ne, ĝi ne estas la lia. 6. La lia estas bela, sed mi preferas la mian. 7. Ĉu vi ŝatas vian libron aŭ la ilian? 8. Li havas nek siajn ĉevalojn nek la iliajn. 9. La knabinoj ŝajnas esti koleraj. 10. Ili komencis legi siajn librojn. 11. La viro kaptis kaj tenis siajn ĉevalojn, sed li ne trovis iliajn ĉevalojn. 12. Ŝia libro kuŝas sur la planko, post ŝia seĝo. 13. Ŝi ne trovis ilian libron, sed la junaj infanoj trovis la nian.

LA KATO KAJ LA PASERO.

Griza kato iris de la domo ĝis la strato. Ĝi vidis paseron antaŭ si, kaj volis manĝi ĝin. La kato staris post granda arbo, kaj kaptis la paseron. La pasero diris "Bona kato lavas sin antaŭ sia manĝo, sed vi ne lavis vian vizaĝon." La interesa diro surprizis la katon. La kato ne tenis la paseron, sed komencis lavi sian vizaĝon. La pasero flugis de la kato ĝis la arbo. La kolera kato diris "Mi perdis mian manĝon, ĉar mi komencis lavi min antaŭ la manĝo!" Nun la katoj ne lavas sin antaŭ la manĝoj. Ili havas siajn manĝojn, kaj post la manĝoj ili lavas la vizaĝojn. La paseroj ne surprizas ilin nun, sed ili tenas la paserojn. La katoj estas feliĉaj, sed la paseroj ne estas feliĉaj. La junaj paseroj volas flugi al la nestoj en la arboj.

SENTENCES FOR TRANSLATION.

1. The boys are not in their (own) house, but they are in his. 2 Is the large beautiful house yours? 3. The woman walked through the door of their house, as far as her room. 4. The room has interesting pictures on its walls. 5. We praised their flowers yesterday, and they gave them to us. 6. Their books are in their (the books') box. 7. They are on their (the boys') table. 8. The gray cat was angry because it did not hold the bird. 9. The sparrow surprised it, and it commenced to wash its face. 10. The sparrow wished to fly as far as the tall tree, but the cat held it. 11. The sparrow said "A good cat washes its face, but you are not a good cat." 12. The sparrow was angry because the cat seized it and held it. 13. The bird did not lose its meal, but the angry cat lost its meal. 14. Do you see his cat or hers? 15. I see both his and hers, but ours is not in our garden. 16. My father is a tall strong man. 17. I like to look at him. 18. The children saw the young birds in the nest.

Project Gutenberg's A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman ReedWhere stories live. Discover now