で ist die sogenannte Kontextpartikel. Sie beschreibt etwas genauer:
Ich komme →
| Ich komme mit dem Bus.
| バスで来る。Ich spreche →
| Ich spreche Deutsch.
| ドイツで話す。Ich esse →
| Ich esse im Restaurant.
| レストランで食べる。Ich esse →
| Ich esse mit einem Löffel.
| スプーンで食べる。Fasch wäre:
Ich esse im Löffel
Ich esse mit dem Restaurant
Ich spreche Restaurantanisch
Ich spreche im Deutsch
....ihr wisst, was ich meine.Anders als mit に, passiert bei で etwas an dem Ort. に als Ortsangabe kommt nur vom Verb existieren, was heisst, dass man dort nur ist. Das ist zwar kein grosser Unterschied, aber es ist einer.
| 山で上る。
| Ich klettere auf dem/den Berg.
| 山に上る。
| Ich klettere (und bin) auf dem Berg.Beachte das Ziel des Verbs:
gehen - irgendwohin gehen →
| 山に行く。Ich gehe zum Berg.
Und nicht:
| 山で行く。
| (=Ich gehe beim/auf dem Berg. )Übung: Übersetze und vervollständige
a. 目で見る。
b. 耳で聞く。
c. 口で言う。
d. ???

DU LIEST GERADE
Ein Lehrbuch zur japanischen Sprache [Pausiert]
Non-FictionDieses Buch handelt um die japanische Sprache und erklärt sie Schritt für Schritt. Dies beinhaltet sowohl Grammatik, als auch Vokabular und die Schrift. Es wird möglichst Wert darauf gelegt, wirklich alles zu erklären.