Zawgyi
특별한 날에 먹는음식
ထူးျခားတဲ့ေန့ေတြမွာ စားတဲ့အစားအစာ풍습 = အေလ့အထ
국수 = ေခါက္ဆြဲ
먹이다 = စားသည္
계속 = ဆက္တိုက္
설명하다 =ရွင္းျပသည္
대접하다 = တည္ခင္းဧည့္ခံသည္
부끄러워하다 = ရွက္သည္오늘은 제 생일이기 때문에 친구들을 만났습니다.
ဒီေန့က က်ြန္ုပ္ရဲ့ေမြးေန့ျဖစ္တာေၾကာင့္ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ့ေတြ့ခဲ့ပါတယ္저는 친구들과 같이 케이크를 먹
으려고 했는데 친구들은 이렇게 말했습니다.
အစကေတာ့ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႕ကိတ္စားဖို့လုပ္ခဲ့ေပမယ့္ သူငယ္ခ်င္းေတြက ဒီလိုေျပာပါတယ္“제임스 씨, 오늘 미역국을 먹었어요?"
"ဂ်ိမ္းစ္ေရ ဒီေန့ မိေယာဂုေသာက္ခဲ့လား""오늘은 제임스 씨 생일이니까 미역국을 먹으러 가요. 한국에서는 생일에 미역국을
먹는 풍습이 있어요."
"ဒီေန့က ဂ်ိမ္းစ္ရဲ့ေမြးေန့ဆိုေတာ့ မ္ိေယာဂုေသာက္ရေအာင္။ ကိုးရီးယားမွာ ေမြးေန့ဆိုရင္ မိေယာဂုေသာက္တဲ့အေလ့အထရွိတယ္"그래서 우리는 한식집으로 갔습니다.
အဲ့တာေၾကာင့္ က်ြန္ုပ္တို့ စားေသာက္ဆ္ုိင္ကို သြားခဲ့တယ္맛있게 미역국을 먹고 있는데 친구들은 모두
수진 씨에게 이렇게 물었습니다.
အရသာရွိတဲ့ မိေယာဂုကိုေသာက္ေနရင္းနဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြအကုန္လံုးက ဆူဂ်င္းကို ဒီလိုေမးပါတယ္"수진 씨, 언제 국수를 먹여 줄 거예요?"
"ဆူဂ်င္းေရ ဘယ္ေတာ့ေလာက္ ေခါက္ဆြဲေက်ြးမလဲ"
ဲ့사람들은 계속 그 질문을 했지만 수진 씨는 대답을 하지 않고 얼굴만 빨개졌습니다.
သူငယ္ခ်င္းေတြက အဲ့လိုဆက္တိုက္ေမးေနေပမယ့္ ဆူဂ်င္းက ဘာမွမေျဖပဲ မ်က္နွာႀကီးနီလာပါတယ္။그
래서 저는 “수진 씨, 왜 그래요? 국수를 싫어해요?" 하고 물었습니다.
က်ြန္ုပ္က ဆူဂ်င္းကိုေမးလိုက္ပါတယ္
"ဆူဂ်င္းေရ ဘာျဖစ္လို့လဲ? ေခါက္ဆြဲမၾကိဳက္လို့လား?"친구들은 제 말
을 듣고 모두 웃었습니다.
သူငယ္ခ်င္းေတြက အဲ့စကားကိုၾကားေတာ့ အကုန္ထရယ္ပါေလေရာ그때 다른 친구가 저에게 설명을 해 주었습니다.
သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က က်ြန္ုပ္ကိုရွင္းျပပါတယ္။"제임스 씨, 한국에서는 결혼식 날 손님들에게 국수를 대접해요."
"ကိုးရီယားမွာ မဂၤလာေဆာင္ေတြဆို ဧည့္သည္ေတြကို ေခါက္ဆြဲနဲ့ ဧည့္ခံတယ္ေလ"
YOU ARE READING
Korean Story Book 🌜
Truyện NgắnFor self-study learners Yonsei Reading 2 [ Myanmar Translation] Zawgyi & Unicode Start date - 23.4.2020 [ on going ]