Chương 50-1: Cái vòng ngọc kia (1)

20.9K 1.3K 38
                                    

Editor: Myy

____

Thật không biết xấu hổ!

Vị thanh niên này dõng dạc tự xưng là 'Ngô Ngạn Tổ', hữu nghị đưa tay ra trước mặt Diệp Trăn.

Cái tay của quý công tử này có thể nói là trắng nõn thon dài, khớp xương rõ ràng. Không giống với đôi tay mười phần mạnh mẽ đanh thép của Lục Bắc Xuyên, chỉ miễn cưỡng duỗi ra, không cảm giác được một chút lực nào.

Nhưng thường thường, người thâm tàng bất lộ (1) như này mới là đáng sợ nhất.

(1) Thâm tàng bất lộ: Chỉ người có năng lực nhưng che giấu để mọi người không biết khả năng đến đâu.

Mẹ của Lục Thiếu Ngôn là người vợ thứ ba của Lục lão gia, nhỏ hơn Lục lão gia hai mươi tuổi, bây giờ đã đi xa tha hương, không vào thành phố nữa.

Trong tiểu thuyết miêu tả Lục Thiếu Ngôn được kế thừa tất cả khuôn mặt đẹp của mẹ hắn ta, cũng chính là bởi vì tướng mạo không có quá nhiều lực công kích này mới có thể khiến cho Lục lão gia yêu thương.

Bình thường Lục Thiếu Ngôn không thích làm nhiều, cũng giống với những tên phú nhị đại khác, hắn ta thích đua xe uống rượu đi bar. Tuy hắn ta không làm việc đàng hoàng nhưng lại mười phần trượng nghĩa với bạn bè, chi tiền rất mạnh, cho nên hắn ta còn được định nghĩa là một thiếu gia ăn chơi.

Lục lão gia vì yêu thương con mình cho nên nó muốn làm thiếu gia ăn chơi thì kệ nó, dù sao Lục gia cũng có tiền, vẫn có đủ khả năng cung cấp cho hắn ta vui chơi.

Bản tính của Lục Thiếu Ngôn rất hiền hoà, ngay cả Lục Thiếu Nhân đang ở trong ngục giam cũng chưa từng coi hắn ta ra gì, trực tiếp loại bỏ hắn ta ra khỏi phạm vi đối thủ cạnh tranh gia sản.

Về phần Lục Bắc Xuyên, vụ án bắt cóc khi còn bé thì Diệp Trăn không biết, dù sao chuyện này cũng không được nhắc đến trong tiểu thuyết.

Nhìn bàn tay trắng nõn tay trước mắt, Diệp Trăn cười bắt tay lại, "Chào chú, cháu tên là Diệp Trăn."

"Bỏ trốn mất dạng, lá xanh um um (2) sao? Tên rất hay!"

(2) Trích từ một bài thơ. Các học giả hiện đại thường cho rằng đó là bài thơ chúc mừng cuộc hôn nhân của các cô gái. Nhà thơ dùng các loại hoa đào rực rỡ, tươi đẹp để tiễn cô dâu xuất giá. Đồng thời ca ngợi đạo đức tốt đẹp của nàng dâu, đem lại niềm vui, sự hòa thuận cho gia đình mới. Trong tiếng Trung, 'Diệp' cũng có nghĩa là lá nên ông này liên tưởng đến câu thơ đó.

Lục Thiếu Ngôn từng bị Lục lão tiên sinh giam ở bên người đọc sách một thời gian, mặc dù đã ở nước ngoài rất nhiều năm, nhưng đã có không ít các loại sách cổ đã ngấm tận trong xương tủy, cho nên liền thốt ra theo thói quen. (Wordpress: my0v0.wordpress.com)

"Vậy chú có biết hai câu thơ này có ý nghĩa gì không?"

Lục Thiếu Ngôn hơi nhíu mày, nhưng ngược lại cũng không xấu hổ lắm, thuận thế buông tay Diệp Trăn ra, cười đùa nói, "Trăn Trăn, chúng ta vừa mới gặp mặt, không thể khi dễ một người ở nước ngoài hơn mười năm như chú nha."

[HOÀN]「Edit」 Tôi Mang Thai Đứa Bé Của Nhân Vật Phản DiệnNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ