#Khi mọi chuyện bắt đầu

886 20 1
                                    

Giống nhiều câu chuyện thú vị khác, chuyện này bắt đầu từ một bữa tiệc

"Cả sáng nay tao nằm trong phòng, xem Nickelodeon đến nỗi không xuống ăn sáng với mọi người" Blair Waldorf kể lể với hai con bạn thân, cũng là bạn học cùng trường Constance Billard là Katie Farkas và Isabel Coates.

"Mẹ tao làm món trứng ốp la cho lão ấy. Tao thậm chí chưa từng biết bà ta biết cách sử dụng bếp lò ra làm sao" Blair vừa nói vừa vén mái tóc dài màu nâu sẫm của nó ra sau vành tai rồi ực một hơi whisky đựng trong chiếc ly pha lê to, thứ rượu chưng cất từ nho lâu năm của mẹ nó. Đây đã là cốc thứ hai.

"Vậy mày xem được cái gì?" Isabel hỏi, đoạn phủi phủi một sợi tóc rụng vương trên chiếc áo len màu đen cộc tay của Blair.

"Ai mà quan tâm đến xem cái gì chứ?," Blair giậm chân. Hôm nay nó mang một đôi giày đế mỏng mới màu đen. Đôi giày khiến nó có vẻ rất giống những nữ sinh ở các trường tư thục, nhưng thực ra nó cũng có thể đổi ý ngay tắp lự và mang vào đôi bốt cao gót, nhọn đầu, chết khiếp cùng với chiếc váy sợi dệt kim rất khêu gợi (mà mẹ nó cực ghét). Ôi chao! Rõ là một cô nàng đỏng đảnh, khiêu gợi.

"Vấn đề là, tao kẹt dính trong phòng suốt cả buổi sáng bởi vì hai ông bà ấy bận ăn bữa điểm tâm theo cái kiểu lãng mạn đến phát tởm. Cả hai đều quất một cái áo choàng tắm bằng lụa đỏ giống hệt nhau. Họ thậm chí có tắm rửa gì đâu chứ!" Blair lại nhấp thêm một ngụm nữa. Cách duy nhất để chịu đựng được ý nghĩ về việc mẹ nó ngủ với gã đàn ông đó là phải uống cho say - thật say.

May mắn cho Blair và bạn của nó là đều xuất thân từ những gia đình vốn xem chuyện say xỉn là quá thường tình. Ba mẹ của chúng mang tư tưởng gần giống với người Châu Âu khi cho rằng bọn trẻ càng dễ tiếp cận với rượu chừng nào thì chúng càng khó lòng mà lạm dụng rượu chừng ấy. Vì vậy, Blair và bạn bè có thể nốc cạn bất cứ thứ gì vào bất cứ khi nào chúng muốn. Miễn là chúng bảo toàn được điểm số ở trường và giữ cho dáng vẻ được đàng hoàng, tránh làm xấu mặt gia đình bằng những chuyện đại loại như nôn mửa trên đường, tè ra quần hay làm ỏm tỏi ngoài phố.

"Luật" này cũng áp dụng cho nhiều thứ khác, như với tình dụcma túy chẳng hạn - cứ tự do tiếp cận - miễn là liệu hồn mà biết cách giữ vẻ bề ngoài.

Nhưng gượm đã, chuyện sex xiếc thì hãy đề cập sau.

Cái lão khiến cho Blair phát bực là Cyrus Rose, lão già bạn trai mới của mẹ nó. Mỗi khi Cyrus Rose đứng ở phía bên kia phòng khách chào các khách mời trong bữa ăn tối thì lão trông giống hệt người bán giày ở các cửa hàng Saks - đầu hói nhẵn thin, mặt chỉ chừa một bộ râu mép rậm.

Cái bụng béo tròn của lão lúc nào cũng được giấu kín trong bộ vét xanh và lão không ngừng lấy tay xóc xóc mấy đồng xu thừa trong túi. Khi lão cởi cái áo vét ra thì lúc nào cũng sẽ lộ hai vệt mồ hôi thẫm màu to tướng, ẩm ướt và trông hết sức dơ dáy dưới nách áo. Lão có tiếng cười nghe long óc và lúc nào cũng tỏ vẻ rất ngọt ngào với mẹ của Blair.

Nhưng lão không phải là bố của Blair.

Năm ngoái, bố của nó đã trốn sang Pháp với một người đàn ông khác. Chuyện đó không phải là đùa đâu nhé. Hai người bọn họ sống trong một tòa lâu đài (chateau) và cùng nhau cai quản một vườn nho. Thật ra, khi nghĩ về điều này các cậu sẽ thấy nó là một chuyện rất thú vị đấy chứ.

Gossip Girl #1 - Hotgirl Trở LạiNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ