Leçon 6. Constructeur de mots 9 ~ -님

3 0 0
                                    

Les leçons de Constructeur de mots sont conçues pour vous aider à comprendre comment élargir votre vocabulaire en apprenant et en comprenant certains éléments de base communs et de base des mots coréens. Les mots et les lettres introduits dans les leçons de Word Builder ne sont pas nécessairement tous des caractères chinois, ou 한자. Bien que beaucoup d'entre eux soient basés sur des caractères chinois, leur signification peut être différente de celle du chinois moderne. Votre objectif à travers ces leçons est de comprendre comment les mots sont formés, puis de vous souvenir des mots-clés en coréen pour élargir votre vocabulaire coréen à partir de là. Vous n'avez certainement pas à mémoriser les personnages de Hanja, mais si vous le souhaitez, n'hésitez pas!


Dans cette leçon, nous examinons un suffixe coréen natif, -님.


Le mot 님 a fondamentalement le même objectif que 씨, qui est de montrer du respect à la personne adressée ou mentionnée, mais 님 est beaucoup plus formel et poli que 씨, et donc il est utilisé très couramment avec des titres sociaux formels.


Vous pouvez utiliser 님 après le nom d'une personne lorsque vous vous adressez à elle de la manière la plus formelle. Par exemple, si le nom de votre connaissance est 현우 et que vous parlez un langage informel avec lui, vous pouvez simplement dire le nom seul -현우. Si vous voulez être plus poli et formel, ajoutez -씨 après le nom et dites 현우 씨. Mais si vous voulez être encore plus formel, vous pouvez utiliser 님 à la place et dire 현우님.


Parfois, sur Internet, des gens qui ne se connaissent pas mais qui veulent quand même être formels utilisent simplement le mot 님. Ceci n'est généralement fréquent que chez les jeunes.


Voici quelques-uns des mots les plus couramment utilisés en coréen dans lesquels vous pouvez trouver le suffixe -님. Beaucoup de ces mots sont FIXES, ce qui signifie qu'ils NE PEUVENT PAS être utilisés SANS le suffixe -님; certains d'entre eux PEUVENT être utilisés sans -님, mais la nuance changera.


1. 선생님 = enseignant

* Presque toujours utilisé avec -님 attaché. Si vous dites seulement 선생, vous pouvez paraître irrespectueux. 선생님 est utilisé à la fois lorsque vous vous adressez directement à un enseignant et lorsque vous parlez d'un enseignant lorsqu'il n'est pas présent.


2. 장님 = une personne aveugle

* Certaines personnes pensent qu'il est plus approprié d'utiliser le terme 시각 장애인 (personne handicapée visuelle), mais le mot 장님 est encore couramment utilisé et vous ne pouvez PAS utiliser le mot sans -님 attaché.


3. 의사 선생님 = médecin

* Le travail lui-même est 의사 mais lorsque vous vous adressez et parlez à un médecin, vous ne pouvez pas l'appeler 의사. Vous devez utiliser le mot 의사 선생님. Si vous êtes médecin, vous diriez «저는 의사예요. (Je suis médecin.) »Parce que vous ne vous respectez pas vous-même.


4. 교수님 = professeur

* Le travail lui-même est 교수 mais lorsque vous parlez à un professeur, vous devez mettre le suffixe -님 et appeler cette personne «Nom + 교수님» ou simplement 교수님.


5. 어머님 = mère

* Vous pouvez appeler votre propre mère 엄마 ou 어머니 si vous voulez être plus poli, mais lorsque vous parlez poliment à la mère de quelqu'un d'autre, vous utilisez le mot 어머님. Il n'est cependant pas naturel d'utiliser le terme 어머님 pour parler de sa propre mère à quelqu'un d'autre. Dans ce cas, 저희 어머니, «ma mère», c'est mieux.


6. 아버님 = père

* La même chose avec 어머님. Vous pouvez appeler votre propre père 아빠 ou 아버지, mais lorsque vous parlez poliment au père de quelqu'un d'autre, vous utilisez le mot 아버님. Lorsque vous vous mariez, vous devez appeler le père de votre femme / mari, 아버님 et la mère, 어머님.


7. 형님 et 누님 = frère et sœur aînés (pour un homme)

* Lorsque les hommes s'adressent à un homme plus âgé, ils utilisent le terme 형, mais lorsqu'ils veulent être très polis (pas nécessairement «formels» dans ce cas), ils ajoutent le suffixe -님 à la fin. Il en va de même pour 누나, un terme que les hommes utilisent pour s'adresser à une femme plus âgée, sauf que 누나 devient 누님 au lieu de 누나님.


8. 손님 = invité

* Dans le passé, le mot sino-coréen 손 pouvait être utilisé seul pour signifier «un invité», mais en coréen moderne, le suffixe -님 est TOUJOURS attaché à la fin du mot. Dans un contexte plus commercial, vous pouvez appeler vos clients 고객님. Dans le cas du mot 고객님, il est OK de supprimer -님 lorsque vous ne vous adressez PAS à une personne directement.


Plus d'exemples de titres de poste


9. 사장님 = chef d'entreprise + -님

10. 과장님 = chef de section + -님

11. 부장님 = chef de service (ou responsable) + -님

12. 총장님 = doyen ou président d'un collège + -님

Leçons de Coréen ▹ Niveau 6Où les histoires vivent. Découvrez maintenant