20/07/20
Hold on to me.
I know you're lonely.
I must confess
I've been depressed.Had the hope that
you lying on bed
listening to music
without bad synth.Weren't you there
when I needed pace?
Brushing the tears
falling down my face?I don't remember
where time has went,
but I have the feeling
this won't be ending yet.You must confess
you found your place.
I'm not even there
and I'll never be.We're now strangers
trying to move on.
Now I can't be asking
for you or me to hold on.
← 诗 ྀ →Traducción:
Agárrate a mí.
Sé que estás solo.
Debo confesar
que estuve deprimido.Tuve la esperanza de
que estuvieras tumbado en la cama
escuchando música
sin mala síntesis.¿No estabas ahí
cuando necesité paz?
¿Barriendo las lágrimas
cayendo por mi rostro?No recuerdo
adónde ha ido el tiempo,
pero tengo el presentimiento
de que esto todavía no ha terminado.Debes confesar
que has encontrado tu lugar.
Ni siquiera estoy allí
y nunca lo estaré.Ahora somos extraños
tratando de seguir adelante.
Ahora no puedo preguntarte
a ti ni a mí por aguantar.
← 诗 ྀ →Comentario:
Han pasado ya sus años desde que el dolor que cargaba estas palabras desapareció. Durante un tiempo pasé por una fase de negación en que no creía que soltar era mejor que mantenerme firme en mi agarre. No hay demasiado texto libre ni interpretaciones difusas para este extracto; tan sólo la despedida amarga que ocurre al paso del tiempo y deja una profunda huella de soledad con la que cargar de por vida.
ESTÁS LEYENDO
THE BOY WHO CRIED SHIT © 诗
Poetry«La métrica es fundamental, precedida de la rima, y su conjunto tratado y sofisticado es lo que da lugar a la poesía. Y qué sorpresa si con sólo leer la última palabra de cada oración, ¡no guardan correlación! Son las interpretaciones difusas d...