~/ T h e a n t h i l l \~

8 3 1
                                    

22/07/20


There's a little ant inside my head
that leads people under working machines.
They look like idiots but they're just like me,
so I really tried to get them set and free.

Read the warning signs running round my spine.

«Surrender to society»

Neither of you are watching such pathetic existence.

Let's get out the plastic
and fabricate ourselves.
Celebrate the fest
only if we're the best.

Rest in pace afterwards
the soul's buried deep
and it's eaten slowly by the ants.


←   诗  ྀ →

Traducción:

Hay una pequeña hormiga en mi cabeza
que guía a las personas bajo máquinas de trabajo.
Parecen idiotas pero son como soy yo,
así que traté de ganármeles y liberarles.

Lee las señales de advertencia corriendo alrededor de mi espalda.

«Ríndete a la sociedad»

Ninguno de vosotros observa tan patética existencia.

Liberémonos del plástico
y fabriquémonos.
Celebremos la fiesta
sólo si somos los mejores.

Descansa en paz después
de que el alma esté profundamente enterrada
y sea comida poco a poco por las hormigas.

←   诗  ྀ →

Comentario:

Admito que el poema que acabáis de leer es uno de mis trabajos favoritos.

No porque tenga un trasfondo especial o una historia melancólica detrás que lo evocase, sino porque me parece una vuelta de tuerca a la expresión tradicional, algo rocambolesco, plagado de metáforas, cargado con crítica social y disparado de golpe. Puedes entender las hormigas como el proletariado oprimido por la burocracia y el capitalismo o puedes simplemente rescatar imágenes de 1984 y el conflicto de Sarajevo para crear tu propia historia.

El hecho de que sea tan interpretativo y difuso es, para mí, un punto a favor en un ámbito artístico que pretende ser tan acotado que, con el tiempo, ha ido perdiendo toda su esencia...

THE BOY WHO CRIED SHIT © 诗Donde viven las historias. Descúbrelo ahora