24/01/21
What if we changed the world
crumbling down the flames of victory?
The way they would finally see me.
Not as a human, not as they know me.Yet they would learn my name
and know their place.
Words spilled out from hate
claiming from Earth that:One life and I'm gonna lose it.
Inoccence is a movement.
Too far playing with the truth babe.
Well, I'm still trying to prove it.I must turn away from the light in your eyes.
It's burning my skin, feel the heat of the fire.
If you could close 'em I would know you're alive.
Both feet on the line, by any means I will fight.
← 诗 ྀ →Traducción:
¿Y si cambiáramos el mundo
desmoronándose bajo las llamas de la victoria?
La manera en que finalmente me verían.
No como humano, no como si me conocieran.Aun así aprenderían mi nombre
y sabrían su lugar.
Palabras escupidas desde el odio
clamando desde la Tierra que:Una vida y voy a perderla.
La inocencia es un movimiento.
Demasiado lejos jugando con la verdad, chico.
Bueno, todavía trato de probarla.Debo rechazar la luz en tus ojos.
Está quemando mi piel, siento el calor del fuego.
Si pudieras cerrarlos sabría que estás vivo.
Ambos pies en el límite, por todos los medios lucharé.← 诗 ྀ →
Comentario:
No es la primera vez que oigo sobre un poema que nació de la reinterpretación de una canción. Es algo que he hecho varias veces, y con lo que os encontraréis por aquí bastante a menudo (sobre todo en estas primeras entradas). Por si os resulta novedoso, os contaré que hay ocasiones en que, al escuchar la letra, puede que acabes entendiendo otra, confundiendo palabras o significados. Pero riman. Tienen sentido.
Si escucháis la canción "By Any Means" de Jorja Smith leyendo este poema, la cual os dejo en multimedia, veréis que la letra en inglés concuerda en métrica con ella, que se parece o, puntualmente, es la misma. En esencia, dicha canción me ha transmitido siempre mucha fuerza, como si fuera una especie de himno de guerra.
Pocas son las pistas que me transmiten un sentimiento parecido, incluso me atrevería a decir que me decanto por una sola predilecta durante un periodo de tiempo determinado, manteniéndose en su podio hasta que encuentro otra que la destrone. Himnos como "Take a bow" de Leona Lewis, "Brick by boring brick" de Paramore, "My heart is refusing me" de Loreen, "White Noise" de PVRIS o "Canina" de Lix Molina fueron algunos de los míos. Y, la verdad, amaría saber cuáles han sido los vuestros ^_^
Hay poemas sueltos que recuerdan a una guerra, que encierran una esencia bélica, y he de admitir que este es uno de ellos. La resolución y el ansia de victoria son siempre una gran inspiración, aunque admito que la desgana en la derrota lo es aún más. Me despido esta vez con una cita de Paul Hoffman:
«Es un dicho famoso que por suerte las guerras son una ruina, porque si no lo fueran nunca dejaríamos de luchar».
ESTÁS LEYENDO
THE BOY WHO CRIED SHIT © 诗
Poetry«La métrica es fundamental, precedida de la rima, y su conjunto tratado y sofisticado es lo que da lugar a la poesía. Y qué sorpresa si con sólo leer la última palabra de cada oración, ¡no guardan correlación! Son las interpretaciones difusas d...