24 Глава. Уничтожить и спасти

63 5 2
                                    

   Все шло по плану.

Как и бал.

Альберт и Элизабет танцевали, как и другие пары.

Так, как Альберт был известной личностью, многие подходили пообщаться, и заодно узнать, кто его спутница. Хоть общество уже должно было свыкнуться с мыслью, о родстве с Ланкастерами, для братьев (Альберта и Льюиса), это означало пополнение списка поклонниц. Естественно, в первое время, их принимали очень настороженно, пускай и старалась скрыть это за нервными улыбками и сбивчивыми речами.

Потом, люди поняли, что новое положение в обществе, братьев не сильно изменило, и аристократы выдохнули спокойно.

Но вот, известие, что на балу, и в паре с Альбертом Мориарти, есть человек, состоящий в родстве с Ланкастерами, хоть и не на прямую, но все же с рождения, гостей очень напугало. В связи с этим, сам хозяин дома, барон Кельвин, решил побеседовать со своими двумя, очень известными гостями.

— Право слово, не понимаю, — не очень громко, но отчетливо причитал барон. — Хоть убейте, не понимаю. Все вас так избегают, как будто вы тут с ружьями в руках ходите.

— Репутация семьи, — с вежливой улыбкой, развела руками Элизабет. — Тут уж, ничего не поделаешь.

— Это точно, — пробурчал Кельвин, искоса пробежав глазами по фигуре Вербиндунг. — К слову, я был знаком с Теодором Ланкастером. Вы знали?

— Да, — Альберт слегка сузил глаза. — Маргарет упоминала об этом.

— Ах, Мэги, — барон любовно прикрыл глаза, но сразу же одернул себя, и когда он заговорил, в его голосе звенела ревность. — Как она? Это правда, что Маргарет в положении?

— Правда.

Альберт чувствовал, что-то вроде удовлетворения. Предупреждение Маргарет, что барон Кельвин испытывает к ней чувства, при чем сама Ланкастер была уверена что это — лишь желание человека, живущего лишь одной жадностью, вызвало у графа нечто большее, чем презрение.

КровьМесто, где живут истории. Откройте их для себя