Глава 13. Книги

8 0 0
                                    

— Устройся где-нибудь, — сказал Том, поднимаясь, — я сейчас подойду.
Гар-ри, стоявший посреди комнаты, с трудом понял его пожелание, как приглашение на посиделки.
Гар-ри потеснили на диване. С ним рядом посадили Эйве-ри и неизвестно как затесавшегося Ген-ри, вождя Гар-риного клана. На других поверхностях сели другие представители клана Тома.
— Гар-ри, как ты здесь оказался? — прошептал Ген-ри. — А учеба в Хогвартсе?
Гар-ри покраснел.
— Я прибыл раньше домой, — соврал он.
— И что же ты тут делаешь с утра пораньше? Вчера тут был ад! Где Сал-ри? И кто тебя сюда пригласил? — спрашивал любопытный вождь.
Гар-ри смутился под натиском вопросов, особенно после того, как десяток пар любопытных глаз уставились на них двоих, шепчущихся на диване. Прекратил вопросы сам Том, нависший над Ген-ри и его подопечным, одетый в мантию, как волшебник, хотя другие одеты были в драконьи рубахи.
— Ген-ри, напомни, зачем ты здесь, — мягко сказал Риддл.
— Чтобы разрешить территориальные и продовольственные вопросы, — пробормотал вождь, опуская взгляд под ярким блеском синих глаз Тома.
— Я займусь твоими вопросами сразу же после обеда, — ответил Риддл. — А пока ступай. Иди и займись семейными проблемами. Они сейчас важнее.
С этими словами он пристально посмотрел на Гар-ри, затем на вождя его клана. Ген-ри понимающе кивнул.
Когда раздражающий источник вопросов вышел, Гар-ри облегченно вздохнул. Предстоит взбучка от его наставников, но его это не страшило! Зато он получше узнает своего партнера, что было намного важнее. Гар-ри запоминал все вокруг. Его поразила обстановка в доме. Конечно, она немногим отличалась от жилищ других драконов, но здесь были книги. Книги! Множество книг. Какие-то артефакты и человеческие приспособления, не известные драконам. От пассивного созерцания Гар-ри не заметил, как перешел к книжным полкам. Нет смысла их перечислять, Гар-ри не прочитал и десятой части того, что было здесь. Ближайшая книга, что его поразила, это «Анатомия драконов». Как об этом можно было узнать, ведь драконья жизнь была чрезвычайной ценностью?! Незаметно для окружающих он погрузился в чтение. Серьезные разговоры прошли мимо ушей Гар-ри, вскоре раздались шутки и смех, и вот ученик Хогвартса услышал свое имя и поднял глаза.
— И этот малолетний храбрец набросился на зрелого разъяренного дракона, — невозмутимо говорил Том, видимо, Гар-ри пропустил самое начало. — Если бы я не устал после трехдневного приступа ярости, то вряд ли он ушел от меня живым!
— Значит, он не зря предначертан тебе в мужья, — произнес Эйве-ри, который присматривал за Гар-риными перемещениями по жилищу, — иначе бы кто смог сравниться с тобой по силе?
— Пора бы, а то засиделся в холостяках, — произнесла Бел-ри, ласково потрепав Тома по волосам. Тот сразу отстранился, нечитаемым взглядом посмотрев на Гар-ри. Райвенкловец тут же спрятался за книжкой.
Разговоры пошли не по тому руслу, что Тому весьма не понравилось. Он угрюмо замолчал. Его друзья сразу это уловили и, кто со смешками, кто похлопыванием по плечу, распрощались и разошлись. Том и Гар-ри остались одни.
— Я бы попил чаю, — признался Гар-ри, поглаживая живот, — с бисквитами. И съел бы парочку колбасок. И пудинг, — прислушался он к своим ощущениям.
Том встрепенулся и с возгласом «Еда!» бросился на кухню. Гар-ри ужом проскользнул за ним. Том открывал ящички за ящичками в поисках съестного.
— Что тут у нас есть? — бормотал он.
Улов оказался небольшим. Чай нашелся, сахар тоже, молока не было, но Гар-ри был готов выпить любой чай. В большом шкафчике оказался склад макарон и спагетти разных видов. На вопросительный взгляд Тома Гар-ри скривился. Нет, не хочет. Так что, просто чай.
Гар-ри допивал вторую чашку изумительного чая, который он еще никогда не пробовал, как вдруг раздался негромкий хлопок. С криком «Гар-ри!» вбежал взволнованный дракон, который нашел на кухне спокойно чаевничающих Гар-ри и Риддла. Он тут же схватил мальчика, крепко его обнял и сразу стал осматривать на предмет повреждений. Ничего не нашел, кроме небольшого ожога на холке.
— Кто это тебя так? — грозно спросил Сал-ри. Он явно плохо соображал.
Том кашлянул.
— Чаю? — светским тоном спросил он.
Сал-ри как-то сразу сник и сдулся.
— Простите, Верховный дракон, я переволновался за Гар-ри, — объяснил он свое поведение.
— Это нормально, — улыбнулся Том
За миг была найдена третья чашка, за второй — вскипела в ней вода, чай добавил сам хозяин жилища. Машинально Сал-ри отпил из чашки горячего напитка.
— Необычный чай, — произнес он, заглядывая внутрь чашки, — где вы его взяли?
— В горах Тибета, — обезоруживающе улыбнулся Том, — это чай в чистом виде, но я знаю множество рецептов, как его приготовить.
— Мне нравится чай, который готовит Гим-ри, — добавил Гар-ри, — его очень хорошо пить перед сном. Я тогда крепко сплю.
— Я люблю классический чай, — признался Сал-ри, — и готовлю его по утрам для всей семьи.
— Не люблю молоко, — скривился Том.
— А я пью, — признался Сал-ри, — причем чувствую себя дураком. Будто я маленький.
— Я думаю, чай с бренди будет просто превосходен для взрослого дракона, — и, не спрашивая разрешения, Том плеснул золотистой жидкости в чашку Сал-ри из бутылки, стоящей на столе.
Не раздумывая ни секунды, Сал-ри выпил чай в три глотка.
— Прекрасно, — зажмуривая глаза от удовольствия, сказал воспитатель Гар-ри. Юный дракон тихонько хихикнул, но Том бросил грозный взгляд на сообщника по чаю.
Через двадцать минут гости распрощались с хозяином. Гар-ри был в восторге, а его воспитатель пребывал в радужном настроении. Они аппарировали, на долгий перелет домой не было времени.
— Ну как, Гар-ри нашелся? — спросил Гим-ри, выходя из драконьей комнаты, где подросший Нор-ри укладывался спать.
— Я здесь! — весело прокричал юный дракон. Сал-ри будто очнулся из сна.
— Ах ты, маленький негодник! — и схватил мальчишку за ухо.
— Тихо, тихо, — успокаивающе произнес Гим-ри. — Гар-ри дома? Вот и не волнуйся. Ох! Ты уже с утра выпил. Бренди, и неплохой, дай я попробую, — и вовлек партнера в головокружительный поцелуй.
Гар-ри вовсю уже смеялся. До чего же смешные эти взрослые драконы! А Том! Обманул Сал-ри, заговорив его разговорами о чае (самая банальнейшая вещь в мире!), успокоил его своей драконьей магией и умудрился напоить его. Вот это высший пилотаж! Гар-ри вприпрыжку побежал к себе, практически счастливый.
Но грозного разговора не удалось избежать. Где-то через час взъерошенный Сал-ри вышел из спальни с улыбающимся Гим-ри и начал допытываться, куда делся Гар-ри из Хогвартса.
— Ты знаешь, что тебя по всему замку ищут? — кипятился старший партнер. — Все учителя остались на каникулы, чтобы разыскивать тебя. Мне придется писать письмо с извинениями. И не думай, что ты так легко отделаешься. Что ты делал у Верховного дракона? Как ты там оказался? Я знаю, что аппарировать ты умеешь, но оказаться там, где ты не знал координаты, ты не мог!
Пришлось Гар-ри признаться. Сал-ри застонал.
— Хорошо, но что ты там делал? Что?
— Мы летали, — признался Гар-ри. Тот полет среди звезд навсегда запомнился в памяти под его веками. — И я видел звезды, — тихо добавил он.
— О! Он что?! Затеял брачные игры?! — возмутился Сал-ри.
— Какие брачные игры, опомнись, Сал, — примиряюще похлопал Гим-ри партнера по плечу.
— Что такое брачные игры? — спросил Гар-ри.
— Гим, когда мы познакомились? Ты не помнишь? Я вот помню! Мне было пять лет, когда ты только родился. Когда мы вместе полетели? Мне было двадцать пять, а тебе двадцать! А этот...
— Верховный дракон, — подсказал Гим-ри.
Сал-ри запнулся на полуслове.
— Он не мог подождать? Гар-ри только одиннадцать!
— Через пару месяцев будет двенадцать, — добавил Гар-ри.
— Они никуда не торопятся, — добавил Гим-ри. — Это был способ отвлечь Том-ри от больших неприятностей. Например, от безумия...
— Том-ри — взрослый дракон, — кипятился Сал-ри, — он мог подождать и еще, когда Гар-ри станет достаточно зрелым.
— Он не просто ждал, — говорил Гим-ри, — он злился, тосковал и не понимал, почему у него на сердце пустота. Он же не помнил и не видел своего дракона, в отличие от нас с тобой и в отличие от любых других драконов, которые не разлучаются со своей второй половинкой ни на один день. Когда произносится пророчество, нить связывает их. А Тому не доступна была эта связь много лет.
— Я соскучился, — невпопад сказал Гар-ри. — Мне тоже было плохо и больно без него.
— Вот видишь! — торжествующе сказал Гим-ри. — Я же говорил.
— Хорошо же ты знаешь Верховного дракона, — успокаиваясь, произнес Сал-ри.
— Нет, зато я знаю нашего любопытного Гар-ри!
На том разговор и был закончен. Но наказание Гар-ри за самовольную отлучку из Хогвартса никто не отменил. Он не имел права выходить из дома целые каникулы. Гар-ри только вздыхал, выглядывая в окно, в то время, когда Нор-ри играл на свежем воздухе вместе с одним из воспитателей. Гар-ри глубже закапывался в книги, когда Сал-ри приносил новую стопку со злорадной ухмылкой и со словами: «Том прислал Гар-ри, чтобы подрастающий мальчишка развлекался, как положено мальчишкам». Книги, как на подбор, были интересными. Видимо, их действительно передавал Риддл. Это были и научные трактаты, но не скучные, книги о путешествиях, которые Гар-ри особенно увлеченно читал, диалоги каких-то аристократов XIV века, а последние три книги были маггловскими, что вообще было удивительно.
— Похоже, Том всесторонне развит, — сказал Сал-ри, выгружая книги на стол, — эти вообще какие-то новые.
Гарр-ри прикипел взглядом к обложке верхней книги. На картинке был нарисован дракон. Он перевернул первую страницу.
— Эти книги я прочитаю последними, — заявил он, — и заберу в Хогвартс.
— Почему? — заинтересовался Сал-ри.
— Потому что Том купил их для меня, — спокойно ответил Гар-ри и впился глазами в очередной трактат.
Воспитатель хмыкнул.
— Вот как, — пробормотал он. — Похоже, Том нашел ключик к душе нашего мальчика. Это радует.
* * *
Том впервые в жизни сделал подарок для своего суженого, покупая книги о драконах. Это придало смысл его существованию, будто жизнь ради будущего супруга казалась самой правильной и самой себе разумеющейся. Сама его душа наполнилась спокойствием и уверенностью в том, что все будет хорошо, несмотря на происки Дамблдора, когда он нарушил великое равновесие политических сил в стране. В конце концов, Том Риддл был Верховным драконом, а не каким-нибудь фестралом, невидимым для глупцов и невежд.

Ветер и звездыМесто, где живут истории. Откройте их для себя