Autorul folosește cel mai mult dialectul nordic în acest roman, unele cuvinte și expresii sunt greu de înțeles, deoarece singurele există în epocile vechi.
Poh este un cuvânt folosit pentru a se adresa altor bărbați în epocile vechi thailandeze.
„E” este un cuvânt folosit pentru a se adresa altor femei de același statut sau de un statut inferior în epocile vechi, folosit de obicei de oamenii din clasa inferioară.
Oui este un cuvânt vechi folosit pentru a se adresa bătrânilor, cum ar fi bunicii.
„Ai” este un cuvânt folosit pentru a se adresa altor bărbați cu același statut sau inferior în epocile vechi, noi folosit de oamenii din clasa de jos. Oamenii din trecut se adresau șefilor lor străini literalmente ca „Șeful străin”
Chiang Mai a făcut parte din Regatul Lanna în trecut. Prin urmare, limba, oamenii și alte lucruri influențate de cultura sau artele Lanna au fost adesea denumite Lanna.
Nan o provincie din nordul Thailandei
Jek Un termen derogatoriu, în trecut, thailandezii îi numeau imigranții chinezi.
Oamenii din epocă se refereau la Regiunile Centrale și de Sud ale Thailandei ca Siam.
'luang' 5-6 clasamentul serviciului public thailandez
„khmu” unul dintre cele mai mari grupuri etnice din nordul Laosului
„Khun” este un cuvânt politicos folosit pentru a se adresa persoanelor cu statut superior sau altora în general.
„Nai” este un cuvânt alternativ folosit pentru a se adresa servitorilor bărbați sau altor bărbați în general, mai politicos decât „Ai”.
Doctor Onesk, sau Dr. Marion Alonzo Check, a absolvit o școală de medicină din SUA și a plecat la Thalland în 1875. Sa mutat la Chiang Mai în timpul domniei prințului Inthawichayanon pentru evanghelizare. Doctor Check a fost iubit de oamenii Lanna în epocă datorită experienței sale în medicină, vecinătate și înfățișări atrăgătoare. Mai târziu, a devenit reprezentantul companiilor forestiere britanice pentru a cere concesii asupra pădurilor din Northern Thalland,
Femeile thailandeze în trecut s-au referit uneori la Doctor Check ca Doctor Chitt
Cântecul este „Poh-Leang-Chitt”, cântat de Peng Waneesorn în stilul „Joi-so”, unul dintre stilurile muzicale nordice. Versurile au fost traduse de W.S. Bristowe.
„Ai” este un cuvânt folosit pentru a se adresa bărbaților mai în vârstă sau iubitorilor de sex masculin
'ai fak' protagonistul Judecății, scris de Chart Korbitti.
„ludti” Un termen vechii thailandezi îl numeau roti.
versul mâncării și al desertului: - Un vers din Poemul barca regală scris de regele Rama al II-lea
povestea lui khun chang khun phaen : -Una dintre cele mai notabile povești populare vechi din literatura thailandeză.
„Chiar și treaz, sunt beat de băutura iubirii. Ce crezi că ar putea pune deoparte? Paharul de la mijlocul zilei diluează paharul de vin de dimineață, dar vinul iubirii mă ține beat toată ziua”:- Un vers din Călătoria către Phukhaothong de Sunhorn Phu,tradus în engleză de Mom Rajawo Seni Pramoj.
„phra” c7-8 în serviciul public thailandez
„khuns” C3-4 în clasamentul serviciului public thailandez. Titlul „Khun” este diferit de „Khun” folosit pentru a se adresa oamenilor în general, de exemplu, Khun-Yai și Khun-Kae.
„Cei buni se ascund pe alei, cei răi se plimbă pe străzi” În principiu, înseamnă nevoia bună de a păstra un profil scăzut în timp ce cei răi comit în mod deschis fapte rele.
kanom tian kaew Crytal :- piramide de aluat umplut
„un pui vede piciorul șarpelui și un șarpe vede pieptul puiului”:- Un limbaj thailandez care înseamnă că ambele părți își cunosc secretele.
Un erou în povestea javaneză, „Enau”, adaptată de regele Rama al II-lea.
'busaba' O femeie lider în Enau.
„laweng wanla” :- Un personaj feminin străin în Phra Aphai Mani, scris de Sunthorn Phu.
„Unakan” este deghizarea masculină a lui Busaba din Enau.
„Om, om, zeități care cutreieră pământul de la începutul timpurilor, Sufletele trădătorilor vor fi strânse de mâinile divinului fantomatic...” Tradus modern pentru o mai bună înțelegere.
„Forțați sentimentele să se oprească, posibil, dar dorința nu se pune în discuție. Gânduri respinse, tăiate unul câte unul. Nu pot șterge afecțiunea din minte”:- Un vers în Enau scris de Sunthom Phu
„Jao” este un cuvânt folosit pentru a te adresa unei persoane de care ai afecțiune sau de care ești aproape în trecut
„Comandante In, ce se întâmplă dacă folosesc cuvinte regale incorecte? În Thailanda, cuvintele regale sunt rostite atunci când se vorbește cu sau despre membrii familiei regale. Fiecare cuvânt diferă de limba thailandeză folosită în conversațiile de zi cu zi.
„Marat” înseamnă Yai în thailandeză
Nang este un cuvânt alternativ folosit pentru a se adresa altor femei.
Conform mitologiei hinduse. Rahu este zeul care înghite soarele și luna, ceea ce provoacă o eclipsă.
„Han” este un cuvânt folosit pentru a se adresa soldaților generali din Lanna.
„San” este unul dintre rangurile birocratice Lanna.
Templul Lee Chiang Phra este numele vechi al Templului Phra Sing Waramahavihan Chiang Mai, unde imaginea Phra Phuttha Sihing a fost consacrată de la domnia regelui Saen Muang Ma până în prezent.
Regele Kham era conducătorul Chiang Mai, descendent din regele Luang Phrabang. El a condus Chiang Mai în perioada în care Myanmarul era slab, ceea ce a dus la revoltele multor orașe din Lanna în încercările de succes de a-și declara independența. Regele Kham a condus Chiang Mai în 1727-1758, cea mai lungă perioadă de libertate a Chiang Mai înainte de a fi anexat din nou de Myanmar.
„Jaeng” înseamnă un colț în dialectul nordic thailandez.
Nu este un cuvânt folosit pentru a se adresa tinerilor. Și cei mai tineri se pot adresa cu acest cuvânt
„Spun că marea este un pârâu, ascult”
Din versetul scris de Sriprat, adică ești dispus să fii de acord cu orice spune cealaltă persoană.
CITEȘTI
Dulcele miros de dragoste🩵
Romansa⚠️🔞Avertisment privind conținutul sensibil, recomandat pentru vârsta de peste 18 ani. ⚠️🔞 💚Acesta carte se numește „Dulcele miros de dragoste" (Kaunas) de Violet Rain iar de curând a fost lansată seria după acest roman care se numește ,, TE SIMT...