Viendra le jour où la détresse se déguisera en amertume,
Où les larmes des enfants que nous étions, deviendront l'un de nos seuls refuges
Viendra le jour où les années se seront écoulées trop vite,
Le jour que ni toi, ni moi n'aurions imaginé vivre
Le jour où les oiseaux resurgiront de leur voyage sans retour
Peut-être parce qu'on aura cessé de les appeler
Peut-être parce que les souvenirs viennent nous étreindre à nouveau,
Lorsque la paix nous a enfin trouvés.
The day will come when despair will be disguised in bitterness,
When the tears of the children we were will become one of our only shelters
The day will come when we'll find out years passed too fast
The day that you and me never imagined living
The day when birds will return from their everlasting journey
Maybe because we stopped calling them
Maybe because memories come to embrace us again, when peace finally found us.
Viendra le jour où dans le bleu du ciel, se reflètera le visage de tes vingt ans
Dans les rougeurs du crépuscule et le noir béant des heures nocturnes,
Chaque frisson, chaque espoir, chaque errance
Nous dévisageront comme d'anciennes amies.
The day will come when the face of your twenties will reflect in the blue sky
In the redness of the setting sun and the black of the night
Each shiver, each hope, each wandering
Will stare back at us like some old friends.
Viendra le jour, où les soirs de fin du monde nous manqueront
Ces soirs où les lampadaires nous faisaient danser, courir et rêver
Ces soirs où les rires étouffaient les larmes,
Et la beauté du sens se révélait dans son absence.
The day will come when we'll miss the way the world ended some nights
Those nights when we used to dance, run, and dream under the luminaries
Those nights when laughs burried tears
And the beauty of sens was revealed in its absence.
Viendront les jours de grand silence et de paix
Viendront les jours où le tumulte de l'existence
Ne fera plus que s'infiltrer dans nos cœurs
Sans peine, mise à part celle de s'apercevoir
Que les choses ont tant changé.
Alors, je ne sais pas si toi et moi, on ira danser sous les lampadaires
Je ne sais pas si le monde prendra fin une fois encore,
Ou si les oiseaux disparaîtront à nouveau derrière l'horizon.
Je sais que toi et moi, on pleurera certainement,
Peut-être parce qu'on avait toujours imaginé que les choses prendraient cette tournure
Peut-être parce qu'on les avait désirées autrement
Mais je crois,
Si je me souviens bien
Qu'on n'avait jamais cessé d'espérer
Qu'elles nous échappent.
Viendra le jour où de petites voix résonneront à nos côtés,
Nous demandant de leur raconter les secrets des nébuleuses
Mais que répondrons-nous,
Face à cette immensité aux lueurs diffuses ?
Mais que dirons-nous de chacun de ces petits points de lumière
Perchés là où personne ne saurait les atteindre ?
Que ferons-nous des souvenirs, et de l'avenir qui y brûle désormais ?
Que ferons-nous du présent,
De ce présent
Des grandes personnes que nous sommes devenues ?
Que ferons-nous des paysages,
Et de chaque nouveau visage
Quel regard sur ce monde
Serons-nous amenés à offrir ?
Viendra le jour où la beauté du monde que nous pensions acquérir plus tard,
Se trouvera derrière nous
Viendra le jour où la cour d'école, le bleu du ciel de vacances et le parfum des fleurs dans le jardin
Irons voguer derrière l'horizon scintillantes
D'une jeunesse passée à l'admirer
Là où les oiseaux se sont enfuis
Là où le jour s'est éteint
Là où l'espoir est né,
Il y a longtemps, entre nos petites mains.
Viendra le jour où ces mots feront sens plus que jamais
Le jour où les larmes se feront la réponse à tant de questions
Et le désespoir de vivre ira transpercer d'autres cœurs
Mais crois-moi,
Nous n'en perdrons rien
Cette existence est ton trésor,
La poésie ta raison de vivre
Tout cela
Ne prendra
Jamais fin.

VOUS LISEZ
Silhouettes
PoetryInformes et vaporeuses, elles rassemblent en elles les personnes que nous étions, celles que nous nous apprêtons à devenir. Elles ont de l'enfance la lueur presque irréelle, de la mélancolie le bleu profond. De l'espoir, la beauté et l'inatteignable...