Day 20 (Monday)

80 5 0
                                    

"I don't like this seating arrangement," said Mme. War. "Gabe, tu va aller à côté de Raphy..."
"Excuse me, ma'am, but I didn't really understand that," said Raphy.
"I asked you to go sit next to Gabe," replied the teacher.
"Oh, ok."
"Asher, tu vas t'asseoir à la place de Nicole, Oliver, tu vas aller à côté de Rose..." she continued.

Translation: Oliver, go sit next to Rose.

Yes! I thought.

"Rose, tu vas échanger de place avec Liv,"

Translation: Rose and Liv, switch seats.

Crap, I thought.

I went to my new place, which was at the opposite of the room, and we started working. We were reading and translating a French text. We were reading one by one.

When it was Liv's turn, she read: "La belle a la chaire tendre poussa un cri. Le Vampire planta ses dents dans son cul-"

Me and a few other good French speakers started to laugh. Here is a short explanation: in French, cou means neck and cul means arse. The written word was cou, but Liv read it wrong and said cul instead.
So basically, she said: The beautiful, soft fleshed girl let out a scream. The vampire planted his teeth in her arse.

Someone explained this to Oliver, and he started laughing. I love it when he laughs. It makes him even cuter. And it's hard to get any cuter than him.

The jock and the nerd. Or notWhere stories live. Discover now