こんにちは!(konniciwa, ciao a tutti!)
Eccomi qui con il tanto atteso primo capitolo!
お待たせいたしました (omataseitashimashita, scusate la lunga attesa).Prima di iniziare con la spiegazione vera e propria, ho alcune premesse da fare.
Innanzitutto, questo è il primo effettivo capitolo ed in quanto tale è una specie di prova per me, cyousen.
Non so ancora quale sia il miglior metodo per trattare gli argomenti, ma spero di scoprirlo scrivendo. Se doveste avere dei consigli, fatevi pure avanti.Inoltre, devo informarvi del fatto che io adoro i quiz e gli indovinelli...
Perché darvi un'informazione del genere? Beh, consideratelo un avvertimento siccome ho intenzione di inserirne qua e là. E chi lo sa... potrei mettere premi in palio, dare informazioni extra, creare una classifica a punti...
Sono solo io quella euforica?
Cooomunque, sto ancora riflettendo perciò vi terrò informati (kangaecyuu).Altra cosa che mi piace fare è l'inserire parole in lingua mentre scrivo in italiano. Lo trovo divertente e dunque lo farò.
良いですか?(ii-desuka, tutto ok?)
Se non doveste capire qualcosa, non esitate a chiedere.Con questo le informazioni sono momentaneamente finite (完了, kanryou).
🃏🃏🃏
Il primo tema è: "Nomi e significati"
By: cinderfalls-Allora... questo tema è sconfinato! Dunque penso che procederò per punti.
♦名字、名前、氏名について♦
(myouji, namae, shimei ni tsuite)Myouji, namae, shimei... parole simili, ma diverse.
Navigando su internet ho trovato informazioni contrastanti e dunque cercherò di spiegare il tutto nel modo più facile e veritiero possibile.
Quale mistero si cela dietro a queste particolari parole?Per myouji si intende il cognome di una persona, nessun tranello.
Il termine namae invece è alquanto confusionario, siccome in generale indica il nome, ma può essere utilizzato anche per richiedere nome e cognome.
Capita di sentire le espressioni 上の名前 / 下の名前 (ue no namae/shita no namae, letteralmente nome di sopra e di sotto). Con queste parole, si distinguono nome e cognome in base alla posizione nella scrittura verticale.
Qui entra in gioco la regola del cognome prima e del nome poi, siccome in Giappone il cognome è sempre primo. Dunque con nome di sopra si intende il cognome.
A parer mio questa decisione riguarda l'immensa formalità nipponica.
(Esempio: カリストリ-水蓮 e non スイレン カリストリ. Ci sono però rare eccezioni come i professori che non riescono a ricordarsi il mio cognome e dunque usano solo il nome).Shimei significa full name e nient'altro. Però è un termine formale, ed in quanto tale, non si usa nei dialoghi quotidiani.
Probabilmente non sono stata esauriente, dunque vi do un consiglio pratico.
Alla domanda お名前は? (o namae wa, qual'è il tuo nome?), invece che andare nel panico perché non sapete se rispondere nome o cognome (come mi è successo spesso), provate a rispondere così: ue no namae desuka, shita no namae desuka? (Nome di sopra o di sotto?). Oppure direttamente entrambi.
STAI LEGGENDO
Curiosity about 日本
EspiritualInnanzitutto, minasan konniciwa! (Ciao a tutti!) Vi starete chiedendo che cos'è "Curiosità sul Giappone"... Ebbene, è una raccolta di informazioni riguardanti il paese del Sol Levante, le sue meraviglie e le sue stranezze. - Quali sono i suoi obbiet...