Розовая жизнь
(Ань Юмин – Ковен Бен, актёр, Гонконг).
Несколько раз в году Ань Жюле навещал свою семью. Раз в несколько месяцев вся семья собиралась вместе, и Ань Жюле, как самый младший, не мог не присутствовать на семейных сборищах. Его родной дом находился в Тайбэе, совсем недалеко от центра, однако, он предпочитал жить отдельно... И причина была предельно проста: вся семья, от мала до велика, давно знала, что он гей, мало этого, знала так же, что когда-то он из-за мужчины пытался покончить с собой. Конечно, это было давным-давно, в далёком прошлом...
По той же причине и отношения с отцом были как огонь и вода, полный антагонизм и взаимное неприятие. Однако, в последнее время отношение к нему несколько поменялось, потому что в семье появилась ещё одна паршивая овца. Выяснилось, что и его тан-гэ (двоюродный старший брат по отцу) Ань Юмин тоже предпочитает долбиться в очко. Ну долбится, и ладно, разве сейчас легко найти хорошую женщину? Но кто бы мог ожидать, что он склонит к однополой связи бармена, похоронившего жену и оставшегося с малолетней дочкой на руках.
Когда дядя узнал, с ним удар случился, а двоюродный брат вдобавок бесстрашно раздувал огонь:
- А ты считай, что ту девочку родил я, она станет частью нашей семьи и родит тебе много внуков, разве это плохо?
И дядю прихлопнуло во второй раз. Говорили, что у него был и третий удар, и четвёртый. Ань Жюле не знал, должен ли он одобрить упорство старшего кузена, но надо отдать должное, всё-таки дядя обладал удивительной волей к жизни.
Сначала старший кузен скрывал свою ориентацию, теперь, когда всё открылось, он стал дерзким и вспыльчивым. Говорили, что он никогда не одобрял своего старого отца, порицавшего младшего кузена за неподобающую ориентацию, и гордившегося собственными хорошими генами, которые, как мост между поколениями, послужили доброму делу рождения нормальных сыновей... Гордый отец не ожидал, что в конце концов его собственный сын безжалостно всадит ему такой вот нож в спину, застигнув врасплох.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Счастливая жизнь (《安居乐业》)
RomanceАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новел...