Что было потом.
Ань Жюле жил во многих домах. В больших и маленьких, старых и новых, роскошных и ветхих... Слово «дом» означает крышу над головой, помещение, в котором кроме тебя, помещается множество чрезвычайно важных вещей, вот только одного человека для жизни в доме не достаточно. В каждом доме он реализовывал множество идей по перепланировке пространства и обустройству; даже в период его отношений с Ли Яояном он занимался наведением уюта и порядка в той квартире в старом доме под снос.
У него было всегда много вещей, одной только одежды, обуви и косметики десять с лишним чемоданов, но каждый раз, уходя, он уходил чистым и никогда не брал с собой ничего, кроме личных вещей. Поэтому ему было чрезвычайно трудно отрешиться от сомнений и войти в свой прежний дом, как настаивал Ду Яньмо. Поскольку этот шаг в той или иной мере вносил изменения в его более-менее устоявшуюся жизнь. Пока он хотел... избежать этого, хотя бы на время.
Но неожиданно вмешалась жестокая реальность, и безжалостные волны судьбы толкнули его, подхватили и поволокли, клубясь пеной и снова переворачивая его жизнь вверх дном. Проснувшись наутро в своём новом доме и увидев перед собой Ду Яньмо, Ань Жюле едва не разрыдался. Он прикрыл лицо рукой и попросил:
- Принеси мне телефон.
В памяти мелькали только отрывочные кадры, как «дочка», доброжелательно улыбаясь, подливал ему вино и подталкивал ему бокал со словами: «Пей до дна», специально, с особым, изощрённым лицемерием! Если человек льстит и угодничает перед вами без видимых причин – так и знайте, у него явно недобрые намерения! Он знать не хочет того дьявола, который всё это устроил!
Ду Яньмо послушно принёс мобильный, Ань Жюле, возмущённо пыхтя, нажал на быстрый набор – номер Х! Выключен, вот мошенник! И что ещё больше разозлило, так это то, что и внутренний стационарный телефон тоже был отключён, «номер, который Вы набираете, временно недоступен». Если не пойти к нему домой, чтобы напрямую потребовать ответа, придётся ждать понедельника, когда этот негодяй выйдет на работу, и тогда звонить и ругаться по рабочему телефону. За два выходных дня огонь гнева поутихнет, и в нём уже не будет нужной силы.
Тем временем Ду Яньмо, соблюдая нейтральное молчание и очень хорошо сориентировавшись в новом доме Ань Жюле, поднёс ему стакан воды и таблеточку, кроме того, подготовил махровое полотенчико, пропитанное горячей водой. Ань Жюле выпил таблетку от головной боли и обессиленно откинулся на подушку, предоставив Ду Яньмо, подобно верному псу, обтирать его лицо горячим полотенцем.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Счастливая жизнь (《安居乐业》)
RomansАвтор: Ся Ян (Дадао Ян) Перевод с китайского и литературная редакция Марины Алиевой. Консультативная помощь в переводе kirillasoe, http://forum.zhonga. Перевод выполнен с ознакомительной целью и не несет коммерческого характера. Внимание! Эта новел...